Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Объявление на одесском морском вокзале: «Только через Одессу вы можете попасть в порты всего мира!»

* * *

В море Одессы раздаются крики.

– Help me!

– Нет, вы только посмотрите! Когда вся Одесса училась плавать, этот идиот учил английский!

* * *

На концерте в Одессе. Виолончелистка поставила у себя между ног виолончель и начала играть. Развязный одесский конферансье в перерыве между двумя пьесами, увидев принесенную записку, решил похвалить культурность публики:

– Вот, даже на инструментальных концертах записки пишут… Сейчас я зачитаю: «Завидуем положению вашего инструмента. Группа моряков».

* * *

Объявление на одесском пляже. «Пляж закрыт. Во-первых, в воде нашли-таки холеру. Во-вторых, до сих пор не нашли работников санэпидемстанции. В-третьих, зима.»

Ожидание

По надписям на заборе матрос Пупкин понял: «Маша его не дождалась»

* * *

– Когда ты ушел в кругосветка, я тебя так ждала, так ждала, что моя беременность длилась полтора года.

Океан

Старый морской волк рассказывает землякам:

– Ну как вам объяснить, что такое океан? Вот попробуйте представить: плывешь, плывешь, и нигде ни одного бара…

* * *

Боцману говорит женщина:

– Вы напоминаете мне океан!

– Я вас так же волную?

– Нет, меня от вас так же тошнит.



* * *

Чукча умер и завещал двум сыновьям похоронить его в океане. Оба сына утонули, копая могилу.

Онанизм

Военно-морской флот. Идет инспекция на корабле – проверяющий идет с командиром корабля и осматривает помещения. Заходят они в одно из служебных помещений, а там сидит матрос и яростно занимается онанизмом. Командир:

– А здесь наши молодые, неопытные новобранцы усиленно изучают матчасть, чтобы не опозорить российский флот во время выхода в увольнение.

* * *

Пришел юнга наниматься на китобойную шхуну. Старый шкипер объяснил ему обязанности, показал, где койка, рундук и камбуз, обсудили оплату – словом, договорились. А потом юнга спрашивает:

– Сэр, плавание продлится полгода?

– Точно, сынок.

– А как же я буду обходиться без женщин столько времени?

– Эх, молодо-зелено… Пошли.

Привел шкипер юнгу в небольшую пустую каюту, где на одной стене – превосходный рисунок голой женщины в натуральную величину с отверстием в интимном месте.

– Ну вот сынок, любуйся.

– А попробовать можно?

– Пробуй.

Попробовал – понравилось.

– А еще можно?

– Можно.

– И так каждый день?

– Да, кроме четверга.

– Почему кроме четверга?

– А по четвергам твоя очередь с той стороны стоять…

* * *

Капитан подлодки жалуется другу:

– Мы в плавании по нескольку месяцев, матросы женщин не видят, начинают заниматься онанизмом в каждом углу, и весь корабль забрызган спермой.

– Ты раздай им по баночке, и обещай премию тому, кто наспускает больше всех.

– А где я денег на премию возьму?

– Сдашь потом куда-нибудь сперму, сырье-то ценное.

Так капитан и сделал. Лодка чистая, но бочку загустевшей спермы смог пристроить только на свечной заводик. А по возвращении из следующего рейса его встречает наряд полиции.

– Вы поставили сырье для свечек?

– Я. А в чем дело?

– В монастыре все монашки беременны!

* * *

Журналист берет интервью у моряка дальнего плавания:

– Расскажите, с какими проблемами приходится сталкиваться представителям вашей профессии и как вы их решаете?

– Самая большая проблема – это отсутствие представительниц прекрасного пола, без них на корабле очень тяжело.

Но выход здесь только один – взять себя в руки!

* * *

Спаслись на необитаемом острове после кораблекрушения офицер, гомик и проститутка.

У офицера оказался с собой работающий пистолет. В первый же вечер подходит к нему проститутка и говорит:

– Слушай, дорогой! Пристрели ты этого гомика, и заживем мы с тобой нормальной половой жизнью, а?

Офицер ее успокоил и пообещал подумать над этим предложением. На следующий вечер подходит к нему гомик:

– А не застрелить бы тебе проститутку? Зажили бы тогда с тобой нормальной половой жизнью!

Через некоторое время офицер застрелил их обоих и зажил нормальной половой жизнью.

Осьминог

Дама (глядя в иллюминатор):

– Гарри, посмотри, какая странная птица летает за бортом нашего корабля!

– Дорогая, это не птица, а осьминог.

– Никогда не видела летающих осьминогов!

– А он и не летает – это мы тонем.

* * *

Пачку на-фиг-кальмаров?! Или омаров? Восьминогов!

Отдых на море

Поехала девушка на море. Сама не отдохнула, и другим не дала.

* * *

Турист обращается к одесситу:

– Подскажите, уважаемый, можно снять что-нибудь совсем близко к морю и недорого?

– Есть вариант. Я вам на буйке постелю.

* * *

Приходит после отпуска трудяга на работу и хвалится:

– Прекрасно отдохнул!

– Наверное, на море ездил? – спрашивают сослуживцы.

– Нет, на море ездили жена и теща. А я отдыхал дома.

* * *

Отдых в Анапе: море, фрукты, женщины…

Отдых на даче: болото, огурцы, бабы…

* * *

Отдых на море укрепляет здоровье и расшатывает мораль!

* * *

– Почему ты такой грустный?

– Моя жена уезжает к морю на три недели…

– Тогда я тебя не понимаю.

– Если я не буду грустным – она передумает.

* * *

– Дочери мои любимые, что вам привезти из-за моря?

– Смотри себе что-нибудь не привези, папенька!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза