Читаем Сборник морских анекдотов полностью

В конце XIX века для восстановления Черноморского флота на Черном море были заложены два эскадренных броненосца «Двенадцать апостолов» и «Три святителя».

Английские газеты с истерикой писали: «Скоро Российский флот станет сильнее Английского! Например, на Черном море Россия заложила пятнадцать новейших броненосцев, названных в честь двенадцати апостолов и трех святителей!»

* * *

Экзамен в дипломатической академии. Экзаменатор:

– Наш крейсер, следуя в территориальных водах дружественной нам африканской страны, по пьяной лавочке потопил яхту местного наследного принца. Вся Африка возмущена. Задание: напишите заявление для прессы по поводу данного инцидента.

Разбор работ после экзамена:

– Это плохая работа – какие-то угрозы, бряцанье оружием. Это же дружественная нам страна!

– Это тоже плохая работа – нельзя так перед ними унижаться. Все-таки мы великая держава, да и случай-то пустяковый.

– А вот это прекрасная работа, только немного неграмотная: «нах*я» пишется слитно, «не вы*бывайтесь» – раздельно, ну и «Черножопая обезьяна» следует писать с большой буквы – как-никак наследный принц!

Признак, того, что вы…

10 признаков того, что вы офицер

1. На дне вашего стакана периодически появляются звездочки.

2. Вы носите звездочки, но вы не октябренок.

3. Вы можете повышать голос на мичмана, но вы не его жена.

4. Вы можете наплевать на приказ старшего мичмана.

5. Вы должны жестко любить матросов. Причем за деньги, получаемые от государства.

6. В каждом крупном городе существует Дом таких, как вы.

7. Два пальца вы суете не в рот, а между лбом и козырьком.

8. Вы считаете, что книги читают только бездельники и дежурные по части.

9. Ваша военная специальность позволит вам в отставке легко устроиться охранником.

10. Ваше сердце под прицелом.

* * *

10 признаков того, что вы мичман:

1. Вы точно знаете, чего будет не хватать в первые дни войны.

2. У вас и кот в сапогах, и жена в сапогах, и теща в сапогах, и дети в новеньких сапогах, будто только что со склада.

3. Ваш дом – полная фляга или канистра.

4. Вы искренне ненавидите тех, кто ворует и попадается. Такие позорят светлое звание мичмана.

5. Вы бы отдали честь, да руки заняты.

6. Ваши звездочки на погонах сделаны из маршальских.

7. Вы считаете офицеров никчемными инфантильными пацанами.

8. Килограмм масла вы легко отрезаете на глаз, даже не взвешивая!

9. Из всех команд вас касается только «Вспышка на складе!»

10. Должно быть десять признаков, а их всего девять, потому что один признак вы списали.

* * *

10 признаков того, что вы матрос:

1. Вам все время хочется есть, спать, курить и справлять естественные надобности.

2. Вы все делаете бегом. Даже спите и бегаете.

3. Вы высыпаетесь за сорок пять секунд.

4. Вы стойко переносите все лишения и тяготы, куда скажет старший по званию.

5. Оказывается, мирное и чистое небо над страной напрямую зависит от уборки расположения, а тем более туалета.

6. Вы ночами зависаете не в Интернете, а над баком с картошкой.

7. От всех болезней вам помогает зеленка.

8. Слово «бескозырка» вдруг обрело для вас приличный смысл.

9. Из вас делают настоящего мужчину другие мужчины.

10. Вам разрешили Машку за ляжку и козу на возу.



Прилив

– А у нас хорошо: разбежишься, прыгнешь со скалы в море – бабах!

– Ты хотел сказать – «бултых»?

– Ну, когда прилив, тогда «бултых»…

* * *

Если на пляже Вам приспичило, отлив лучше произвести во время прилива.

Примета

Капитан якорь всплыл!

– Да, плохая примета.

* * *

Капитан вспоминает приметы:

– Офицеры, вспоминайте приметы.

Боцман:

– Вероятно, будет дождь, потому что на небе много туч.

– Хорошо, – говорит капитан, – а теперь ты, штурман.

– Канонир взял карту.

– Ну и что это означает?

– Вероятно, пойдет в туалет, потому что в картах он не умеет разбираться.

* * *

Самая страшная психологическая атака – матросы, скачущие на зебрах по матрасам.

* * *

– Только никаких баб на корабле, они к несчастью.

– Капитан, прекратите навязывать нам свою ориентацию!

* * *

Вторая Мировая война. Плывет американский крейсер. Вахтенный офицер докладывает:

– Сэр капитан, вот уже девять миль, как нас сопровождает акула. Плохая примета – быть на корабле трупу.

– Бросьте ей бочонок с яичным порошком.

Команда выполнила приказ. Акула проглотила бочонок и отстала.

Плывет английский линкор. Вахтенный офицер докладывает:

– Сэр капитан, вот уже девять миль, как нас сопровождает акула. Плохая примета – быть на корабле трупу.

– Бросьте ей табуретку.

Команда выполнила приказ. Акула проглотила табуретку и отстала.

Немецкая подлодка совершает рыск вблизи морских путей. Всплывет на перископную глубину и осматривает горизонт. Вахтенный офицер докладывает:

– Гер капитан, вот уже девять миль, как за нами увязалась акула – повторяет все наши маневры. Плохая примета – быть на подлодке трупу.

– Бросьте ей еврея.

Где-то достали еврея и выбросили его за борт. Акула проглотила и отстала.

Плывет русский катер-сторожевик. Вахтенный офицер докладывает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза