Читаем Сборник морских анекдотов полностью

– Товарищ капитан, вот уже девять миль, как нас сопровождает акула. Плохая примета – быть на корабле трупу.

– Сбросить ход до самого малого! Стоп машина, лечь в дрейф.

Команда выполнила приказ. Акула приблизилась к катеру.

– Взять на абордаж!

Акулу загарпунили и втащили на палубу. Вскрыли брюхо. И что видят: сидит еврей на табуретке и торгует яичным порошком.

* * *

Морская примета: Если чайка летит жопой вперед, значит ветер очень сильный.

* * *

Молодой человек попал служить на флот и в первый раз отправился в плавание. Мимо проходит капитан, матрос у него спрашивает:

– Разрешите обратиться, товарищ капитан!

– Разрешаю!

– А правда, что женщина на борту корабля приносит несчастье?

– Правда. Как и на берегу.

Пробоина

Капитан успокаивает пассажирку:

– Не волнуйтесь, я плаваю в этом проливе 15 лет и знаю здесь каждый риф.

В этот момент сильный удар сотрясает корабль.

– Видите, вот, например, один из знакомых рифов.

* * *

Матрос сон рассказывает:

– Сижу на вахте. И вдруг слышу шум, смотрю в трюм, а там пробоина! Я ее затыкаю-затыкаю, затыкаю-затыкаю, просыпаюсь – пол-одеяла в заднице!

* * *

Вахтенный матрос капитану круизного лайнера:

– Разрешите доложить, в судне пробоина!

Капитан:

– Откуда известно? Матрос:

– В плавательном бассейне акула!



Поверка

Вечерняя поверка на подводной лодке:

– Иванов?

– Я!

– Петров?

– Я!

– Сидоров?

– …

– Сидоров?!

– …

– Сидоров!!!

– Ну я.

– А куда ты денешься…

* * *

На флоте проверка. Прибыл командующий – целый адмирал. Поднимается на большой противолодочный корабль. Все блестит. Команда построена. Навстречу идет капитан первого ранга. Подходит строевым шагом. Докладывает:



– Товарищ адмирал! Команда корабля по случаю Вашего прибытия построена. Корабль к смотру готов!

– И?

– ?

Адмирал разворачивается и уходит. Приходит на корабль рангом пониже. Там не все так идеально, но и команда построена и палуба надраена. Навстречу капитан второго ранга. Подходит строевым шагом. Докладывает:

– Товарищ адмирал! Команда корабля по случаю Вашего прибытия построена. Корабль к смотру готов!

– И?

– Не понял, товарищ адмирал, а что «И»?

Адмирал разворачивается и уходит. Спустился по трапу – злой. Думает:

«На ком бы оторваться?» Видит – невдалеке торпедный катер. Обшарпанный весь.

По палубе матросы шляются – не по форме одетые. Он туда. Подходит, а ему даже трап не подали. Орет (уже почти кипит):

– Эй, на шаланде, подать трап адмиралу.

Сверху выглянул матрос. Смотрит – адмирал!!! Говорит:

– У нас, товарищ адмирал, только сходни сломанные, а трапа нет. Сами по концу на борт поднимаемся. Ну ничего – щас подлатаем и поднимайтесь, а я пока командира позову.

Поднялся адмирал – от рожи прикуривать можно. Навстречу идет капитан третьего ранга – в полурасстегнутом кителе, не спеша. На ходу гаркнул, чтоб команда собралась.

Подошел:

– Извините, товарищ адмирал. Здравствуйте. Пока к вашему прибытию готовились, прибраться немного не успели.

– И-и-и?!

– Бабы – в трюме.

– И?!

– Стол накрыт…

– Здравствуйте, товарищи военные моряки!!!

Публичный дом

В публичный дом приходит клиент и видит одних русалок.

– Мне бы хотелось женщину с ногами, – говорит он.

– У нас сегодня рыбный день…

* * *

В Одессе открыли публичный дом для иностранных моряков. Дабы соблюсти приличия, его назвали НИИПС – Научно-исследовательский институт половых связей. Работа в институте шла отлично.

– В чем секрет ваших успехов? – спросил журналист директора института.

– Это единственный НИИ в стране, где не занимаются онанизмом!

* * *

Приходит моряк в парижский бордель. Выбрал девушку и закрылся с ней в номере. Через три минуты выбегает рыдающая проститутка и причитает:

– Я не знаю, как такое сделать! Я так не могу!

«Мамочка» пытается выяснить у нее, в чем дело, но так ничего не удается. Посылает к моряку вторую девушку. Через четыре минуты она выходит из комнаты в глубокой задумчивости:

– Ну как такое сделать? Это немыслимо! Невозможно себе такое представить!

Третья проститутка тоже терпит фиаско:

– Я не могу удовлетворить желание клиента!

«Мамочка» кричит на нее:

– Ну как, как он хочет?!

– Он хочет бесплатно!!!

Пушкин

Едет как-то Пушкин на кобыле верхом, а друзья, увидев это, решили его подколоть, сочинив каламбур:

– Пушкин на коне, как капитан на корабле.

Пушкин поднимает хвост кобылы и говорит нежным голосом:

– Господа, прошу в каюту…

* * *

По А. С. Пушкину. Забросил старик невод в море, почернело сине море – давно не стирал старик невод.

* * *

А. С. Пушкин: «Капитанская дрочка» – пособие по решению проблем интимного плана старшего комсостава судов дальнего плаванья.

Пьянство

Пираты берут на абордаж корабль. Крики, стрельба, кровь Ниагарским водопадом… На баке единственный оставшийся в живых капитан ожесточенно отбивает атаки численно превосходящих пиратов. В конце концов его берут живьем и в качестве поощрения доблести обещают отпустить, если…

1. – Выпьешь, – говорят, – трехлитровую банку зверского пойла! Одним духом! (Оно, кажись, буряковкой зовется…)

2. – Удалишь нашему льву больной зуб! Он там, в трюме… (А он голодный!..)

3. – Удовлетворишь тетю Машу. (Еще никому не удавалось, даже всей команде…)

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза