Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Захватили пираты корабль. Капитан командует:

– Баб – за борт, а мужиков – в трюм, потом их трахать будем.

– Но мужики же не трахаются! – закричали женщины.

– Трахаемся, трахаемся!

* * *

Заходит в порт судно. Один из моряков отловил на берегу портовую проститутку, загнул ее раком и вдул по самые помидоры.

– Ой, морячок! Сдается мне, ты не в тот порт заскочил!

– А мне по фигу в какой порт. Мне главное – разгрузиться!

* * *

На необитаемом острове после кораблекрушения. Мужик разбирает с девушкой результаты референдума по вопросу «Хотите ли вы заняться сексом с товарищем по несчастью?» и ворчит:

– Вся эта демократия – фикция. Эти выборы, референдумы – сплошные подтасовки. Ну, хорошо, я дважды проголосовал «за», но откуда в урне оказалось еще 11 бюллетеней «за», если нас на острове только двое?

* * *

Встретились три моряка:

– Я недавно ходил с рейсом в Испанию. Ух, и бабы же там!

– А я ходил в Мексику. Тамошние шлюхи – это секс что надо! Третий молчал-молчал и говорит:

– Не, это все фигня! Вот я целый сезон проходил в Северном Бл*довитом океане!

Слова

Юнга купил словарь морских слов и терминов и разочаровался:

– Ни одного слова нет, которые наш боцман употребляет!

* * *

Последние слова капитана подводной лодки: «Здесь нужно срочно проветрить!»

* * *

Настоящие моряки не говорят: «Это говно», они говорят: «Это непотопляемо!»

* * *

Немой аквалангист Василий прочел по губам белой акулы, что ему хана.

Служба

На флот прибыли для прохождения срочной службы новобранцы, их инструктируют:

– Здесь вам не сухопутные войска. У нас дисциплина железная, порядок очень жесткий. Запомните раз и навсегда следующее. В понедельник все отдыхаем от пьянки в воскресенье. Во вторник готовимся как следует вкалывать в среду. В среду все как один вкалываем. В четверг отдыхаем. В пятницу все готовимся к пьянке в субботу. В субботу – пьянка. В воскресенье – пьянка. В понедельник все отдыхаем от пьянки в воскресенье. Все запомнили?

Возмущенный голос:

– Так это что же получается? Так и будем каждую среду вкалывать?!

* * *

На флоте страшнее всего три вещи: офицер с отверткой, мичман с мешком, матрос с кисточкой: офицер все раскрутит, мичман – утащит, матрос – закрасит.

* * *

Теперь в морфлот будут брать только неумеющих плавать – они намного лучше защищают свой корабль.

* * *

Родителям на заметку. Ваши дети прослужат дольше, если их отдать во флот.

* * *

Призвали парня во флот. Проводила его семья на три года. А он через год возвращается.

Отец спрашивает:

– А что это ты так быстро вернулся со службы?

– Представляешь, папа, наш крейсер украли!

* * *

– Я вас категорически приветствую. Прошу разрешения подержаться за вашу мужественную руку. Как ваше драгоценное для флота здоровье?

– Безнадежно здоров. Годен только к службе на подводных лодках.

– Место службы изменить нельзя. У нас нет оснований для беспокойств и переводов. А списывают с плавсостава теперь по двум статьям: трупные пятна и прободение матки.

– Ну, с маткой, я думаю, у нас все в порядке.

* * *

Возвратился парень со службы домой в деревню. А служил на флоте заряжающим орудия. Заходит в хату – никого нет пока. Решил подождать – снял бушлат, ботинки, пододвинул стул к печке, сел, взял кота на коленки. Сидит, задумался о чем-то своем, кота гладит и задремал. Тут в хату заходит его мать – увидела его и как закричит:

– Сынок!!!

Он как подскочит, дверцу в печке распахнул – кота туда хрясь, дверцу закрыл и под козырек:

– Орудие к стрельбе готово!

* * *

Приходит молодой человек в призывной пункт на собеседование. Майор его спрашивает:

– Где бы вы хотели служить?

– Я с детства мечтал о море.

– Тогда будете служить на подводной лодке.

– Только не это!

– Но почему?

– Видите ли, я на ночь всегда форточку открываю…



* * *

Сошлись в море три корабля – английский, американский и советский. Капитаны собрались, сидят, выпивают и закусывают. Начали спорить, у кого матросы самые смелые.

Английский капитан вызывает одного своего матроса и приказывает:

– Смит, залезьте на мачту и прыгните в море!

– Есть!

Залез, прыгнул, вылез на палубу и пошел сушиться.

Вызывает американский капитан своего:

– Джонсон, залезьте на мачту и прыгните на палубу!

– Есть!

Залез, прыгнул, сломал ногу и его унесли.

Вызывает советский капитан матроса:

– Иванов, залезьте на мачту и прыгните в дымовую трубу!

– Да знаешь, старик, что-то облом, прыгай сам, если так хочешь.

– Вот видите – сказал капитан коллегам, – смелость бывает разной.

Собрание

Из жизни Северного флота времен «разгула» перестройки:

Атомная подводная лодка стоит у пирса, в кают-компании происходит общее собрание команды. Командир лодки:

– Товарищи подводники! Впереди выходные, и раз уж наступила демократия, я советуюсь с вами: как их проведем?

Молодой мичман:

– У меня день рождения в субботу, давайте сходим в ресторан, погуляем, побалдеем, славно время проведем!

Записали как первое предложение.

Поднимается боцман:

– Какой ресторан! Патрули, командование, милиция – только головных болей себе наживем! Давайте ляжем на грунт прямо возле пирса, я вас спиртиком угощу, а как протрезвеем окончательно, всплывем, как ни в чем небывало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза