Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Записали в протоколе как второе предложение.

Руку тянет моторист:

– У меня дизель правого борта стучит, давайте устроим субботник и переберем его все вместе!

Чем не предложение? Записали и его.

Поднимается замполит:

– А не лучше ли провести собрание «Перестройка на нашем корабле – дело всех и каждого»?

Больше предложений не поступило.

Начался гвалт и споры, что лучше. Наконец командир треснул кулаком по столу:

– Мы тут посовещались, и я решил: демократия так демократия… Подбросим вверх монетку: упадет на орла – идем в кабак, упадет на решку – пьем под водой, упадет на ребро – чиним дизель, а если повиснет в воздухе – никуда не денешься, проводим собрание!!!

Соленая вода

Идет мужик по Красной площади, навстречу ему мент! Протягивает записку и говорит:

– Сам не читай, дай другим почитать.

– Хорошо.

Пришел домой и рассказывает жене:

– Иду сегодня по Красной площади, навстречу – мент! Дает записку и говорит: «Сам не читай – дай другим почитать».

И протягивает записку жене. Жена прочитала:

– Ах ты сволочь, скотина подлая! Я подаю на развод!

Судья на процессе спрашивает:

– Почему разводитесь?

– Да вот шел по Красной площади, навстречу – мент! Дал записку и говорит: «Сам не читай дай другим почитать». Ну, я жене дал – она: «развод!».

– А записка при вас?

– Да.

– Покажите.

Прочитал судья записку и выносит приговор:

– Высшая мера!

Расстреляли мужика, попал он в рай, там Бог спрашивает, что случилось?

– Да вот, шел я по Красной площади, навстречу – мент! Дал записку и сказал: «Сам не читай – дай другим почитать». Жене дал – она: «развод!». В судье дал – он: «расстрел!».

– А записка-то при тебе?

– Да.

 – Дай прочитать.

Прочитал Бог и говорит:

– Да тебя, мужик, в ад надо отправить за это!

Попал мужик в ад.

Дьявол спрашивает:

– За что в ад попал?

– Да вот, шел я по Красной площади, навстречу – мент! Дал записку и сказал: «Сам не читай – дай другим почитать». Жене дал – она: «развод!». В суде судье дал – он: «расстрел!». В раю Богу дал – он меня сюда отправил!

– А записка при тебе?

– Да.

– Дай прочту.

Прочитал дьявол записку и говорит:

– Даю тебе самую худшую пытку – отправляю тебя на корабль, на котором свирепствует чума и люди друг друга от голода хавают!

Попал мужик на корабль – там капитан спрашивает:

– Как здесь оказался?

– Да вот, шел я по Красной площади, навстречу – мент! Дал записку и сказал: «Сам не читай – дай другим почитать». Жене дал – она: «развод!». В суде судье дал – он: «расстрел!». В раю Богу дал – он меня в ад отправил! В аду дьяволу дал – он меня сюда!

– А записка при тебе?

– Да.

– Дай прочту!

Прочитал капитан записку и говорит:

– За борт этого мерзавца!

Плывет мужик. Вокруг акулы. Думает: «Надоело! Прочту!».

Достает записку и говорит:

– Вот блин, соленой водой буквы разъело!

* * *

Самый доступный морепродукт – соль.



Сочи

Был в колхозе тракторист, мастер на все руки. Вот только очень на баб был падкий. Осталась в колхозе только одна жена председателя, до которой он не добрался. Задумался председатель, что делать. Вызвал тракториста к себе и говорит:

– Мы тут посоветовались и решили тебя в отпуск отправить.

– Ты что, председатель! Август месяц, уборка, какой отпуск может быть!

– Ничего, мы тут уж как-нибудь без тебя. А тебе вот путевка в Сочи, номер люкс, балкон с видом на море. Съездишь, отдохнешь – еще лучше работать будешь.

Уговорил. Приезжает тракторист в Сочи. Выходит на балкон, смотрит на пляж, а там – бабы, бабы…

– Вот сволочь председатель! Обманул меня, как мальчишку. Съездишь, говорит, отдохнешь… Да тут пахать и пахать надо!

* * *

– Дайте мне путевку в Сочи, на худой конец в Евпаторию.

– В Евпатории с худым концом тоже делать нечего.

Спасать

Тонет пароход. Все выбрасываются за борт. Каждый хватает себе подручное плавсредство, чтобы не утонуть. Женщина подплыла к своему мужу, который спасся, схватившись за дверь с табличкой «Бар», и закричала:

– Негодяй! Я знала, где тебя искать!

* * *

После взрыва торпеды пассажиры барахтаются в воде, торчат одни головы. Матросы на шлюпке торопятся спасти их: хватают за волосы и затаскивают в лодку. Вдруг рядом со шлюпкой появляется абсолютно лысая голова. Один матрос несколько секунд озадаченно смотрит на нее, затем бьет по лысине веслом:

– Блин, нам тут не до шуток!

* * *

Милиционеры пытаются вытащить из лужи пьяного матроса. Тот отбивается и орет:

– Нет! Сначала спасайте женщин и детей.

* * *

Ничто так не отвлекает команду от спасения тонущего корабля, как выборы нового капитана.

* * *

– Человек за бортом! Бросайте спасательные круги!.. Ну кто ж так бросает? В голову цельтесь!!!

Спуск корабля

Пожилая дама была удостоена чести участвовать в церемонии спуска на воду нового авианосца. Взглянув на бутылку с шампанским, она спросила:

– С какой силой я должна ударить этой бутылкой о корабль, чтобы он сошел на воду?

* * *

Пышным банкетом и традиционным разбиванием бутылки шампанского отметили ввод в эксплуатацию нового судна санитары городской больницы № 3.



Старпом

Кэп со старпомом в центральном играют в морской бой. Старпом:

– Б-3!

– Ранил!

– Б-4!

– Ранил!

– Б-5!

– Потопил!

– Б-5!

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза