Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Тонуть

Тонет корабль. Все мечутся в панике кроме одной тетки. Ее спрашивают:

– Нас сейчас спасут?

– Нет, не думаю.

– А в чем же дело?

– Я предполагала все это. Зятю моему часто везет.

* * *

– Что делают депутаты, тонущие в океане?

– Доброе дело.

* * *

На суде:

– Расскажите суду, почему вы не стали спасать свою жену?

– А я не знал, что она тонет. Орала как всегда.

* * *

Тонет корабль. Англичанин с трубкой во рту обращается к капитану:

– Сэр, какая из шлюпок для курящих?

* * *

Тонет корабль. Люди в воде захлебываются. Вопли вокруг. Уцепившись за доску, молча плывет грузин. Вдруг рядом с ним пузыри по воде – выныривает мужик и цепляется за доску. Посмотрел на него грузин и вдруг заплакал:

– Вай, дарагой, вэриш, нэт: пэрвый раз такой ситуация – гость прышел, а угостить нэчэм!

* * *

Грузин тонет в море, забыл, как по-русски «спасите». Кричит:

– Паслэдний раз купаюсь! Абыдна, да?!

* * *

Новость: Во избежание человеческих жертв и дабы усмирить гнев морских богов, отныне в России ежегодно в августе будет производиться ритуальное затопление подводной лодки без экипажа.

* * *

Тонет корабль. Капитан просит всех пассажиров перебраться в шлюпки, но пассажиры боятся спрыгнуть с борта в утлые шлюпки. Тогда капитан подошел к каждому пассажиру, что-то им сказал, и все быстро попрыгали в шлюпки.

Капитан и помощник последними садятся в шлюпку, помощник спрашивает:

– А что вы им такое сказали, что все вас послушались?

– К каждому свой подход. Немцам я сказал, что это приказ. Американцам сказал, что это патриотично. Японцам сказал, что это повышает потенцию. А русским – что это запрещено.

* * *

На берегу моря отдыхают два мужика. Видят – едет девушка на водных лыжах, и вдруг она падает с лыж и тонет. Мужики кинулись в воду, вытащили ее, стали откачивать – бесполезно.

Один говорит:

– Давай хоть трахнем ее, пока теплая.

– Ладно, ты первый.

Трахает.

– Теперь ты.

– А я не буду. Ты бы хоть посмотрел, кого трахаешь – та была на лыжах, а эта – в коньках.

* * *

Во время морского круиза интеллигентная дама подходит к капитану судна и нервно дергает его за рукав:

– Скажите, капитан, а ваши пароходы часто тонут?

– Нет, только один раз.

* * *

В море, недалеко от берега, женщина взывает о помощи:

– Тону-у-у-у… Спасите, тону! Нет, нет, я не вам, а брюнету, который за вами, в нейлоновых плавках.

* * *

На пляже под большим зонтиком сидят два приятеля и ведут разговор:

– У меня есть знакомый англичанин, – говорит один из них, – который делает просто чудеса: ныряет в Темзу и остается под водой около десяти минут. А вот, говорят, в Марселе живет парень, который остается под водой чуть ли не полдня!

– Да, я его знаю, – подхватывает приятель. – К тому же у меня был коллега, который нырнул в море около Ниццы четыре с половиной года тому назад, чтобы побить все рекорды по пребыванию под водой. Я тогда взял хронометр и стал отсчитывать: минута, десять минут, час, два часа…

– Стой, стой! В конце концов, сколько же времени он пробыл под водой?

– Если бы я это знал! Он до сих пор не вынырнул!

* * *

– Капитан, а как вы узнали, что батискаф затонул именно здесь?

– О, мне помогли эти замечательные всплывающие подсказки.

* * *

Кто утонет – купаться в море больше не будет.

* * *

Тонет корабль, один из пассажиров подбегает к капитану:

– Капитан, мы тонем!

– Вижу, – спокойно отвечает тот.

– Капитан, а далеко до земли?

– Около мили, – он невозмутим.

– Так близко? А в каком направлении?

– По вертикали…

Торпеда

Капитан вызывает боцмана:

– В наш корабль идет торпеда. Иди к команде и постарайся напоследок отвлечь их какой-нибудь шуткой.

Боцман спускается в кубрик и говорит:

– Спорим, я сейчас так свистну, что корабль развалится!

Поспорили. Боцман свистнул, раздается грохот, корабль начинает тонуть. Капитан выныривает и видит рядом боцмана.

– Дурак ты, боцман, и шутки у тебя дурацкие! Торпеда-то мимо прошла!



* * *

Моряк рассказывал истории, от которых у молодой женщины волосы вставали дыбом.

– И вот я увидел торпеду, которая шла точно на наш корабль, – нагонял страху рассказчик.

– О господи! – охнула женщина. – Надеюсь, это была наша торпеда?!

* * *

– Ничего серьезного, – сказал врач старому морскому волку. – Немного покраснело горло. Прополощите несколько раз соленой водой и все пройдет.

– Знакомое средство, – пробормотал он, – меня шесть раз торпедировали.

Трос

Швартуется к берегу корабль. На берегу стоят зеваки.

Матрос с криком «Полундра!» кидает на берег бросательный конец и попадает зеваке прямо в лоб. Тот – брык! – и падает без сознания.

Наконец он приходит в себя, видит перед собой того матроса и говорит:

– Когда бросаешь полундру, кричи «Берегись!».

Туман

Из рассказов морского волка:

– Однажды мой корабль попал в такой густой туман, что собственного носа видно не было. Внезапно, в момент отчаяния, я заметил вдали мерцающий огонек. Воспрянув духом, я повернул штурвал и начал править на свет. Огонек приближался, приближался, становился ярче, отчетливей, и наконец я понял, что это кончик моей сигареты.

Увольнение

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза