Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Дело было на корабле. Каждый день корабельный фокусник показывал фокусы пассажирам, а говорящий капитанский попугай сидел сверху и все разоблачал: «Он спрятался за занавеской!» или «Он положил карту в рукав!». А фокусник не мог ничего ему сделать, так как боялся капитана. В общем, оба друг друга ненавидели.

И вот как-то напоролся корабль на айсберг и стал тонуть. И так получилось, что фокусник и попугай оказались на одном обломке. Сидят, не разговаривают – ненавидят друг друга. Час сидят, два. Попугай не выдерживает:

– Ну все, я сдаюсь. Где корабль?

* * *

Плывет океанский пароход. В кают-компании один из пассажиров развлекает команду. Вся команда и даже попугай капитана с интересом смотрят фокусы. Фокусник показывает всем пустое покрывало. И вдруг вынимает из-под него аквариум с рыбками. Все аплодируют. Попугай от восторга хлопает крыльями. Фокусник накрывает аквариум покрывалом, потом сдергивает его – аквариум исчез. В это время пароход налетает на мину. Взрыв! Пароход затонул. На волнах лишь обломок мачты, на которой сидит попугай. Он смотрит внимательно на воду и говорит: «Интересно, что он нам еще покажет?»

Чайки



Море. Шторм. Уже третий день пассажирский лайнер испытывает жестокую качку. Пассажиры зеленые, кто где. Одна пассажирка склонилась за борт и травит. Мимо проходит капитан судна с трубкой во рту. Оторвавшись от своего занятия, пассажирка спрашивает капитана:

– Капитан, я вижу, чайки сидят на воде. У моряков вроде бы есть примета: если чайка села в воду, жди хорошую погоду.

Капитан, осмотрев горизонт, облака, и вынув трубку изо рта:

– Знаете, мадам, и среди чаек проститутки встречаются!

* * *

Ранним утром рулевой круизного теплохода обратил внимание, что чайки что-то слишком вольно себя ведут. Сидят на палубе, расхаживают, как будто за билет платили. Решил он по громкой связи их шугнуть, только немного перепутал тумблеры и включил громкую связь на все каюты. А теперь представьте реакцию пассажиров…

Спишь ты себе спокойно ранним утречком – и вдруг под ухом сначала раздается громкое шипение, а потом бодрый мужской рык:

– Ну что, суки – завертели головами?!

Чебурашка

Объявление: «Чебурашкам запрещается участвовать в парусной регате».

Человек за бортом

Мужик путешествует с женой на теплоходе. Когда она, засмотревшись на море, слишком наклонилась, подбежал моряк и предупредил:

– Осторожнее, можно выпасть за борт.

– Чего вы лезете не в свое дело? – рассердился муж. – Разве это ваша жена?

* * *

Пассажир на теплоходе:

– Капитан, мне не хотелось бы лишний раз вас беспокоить, но час назад моя жена упала за борт…

* * *

Капитан спрашивает матроса:

– Что бы ты сделал, если б за борт упал пассажир?

– Я бы закричал «Человек за бортом!»

– А если бы за борт упал офицер?

Матрос минутку помолчал, потом спросил.

– А кто из офицеров?

* * *

На палубе шикарного океанского лайнера стоит красивая женщина. Вдруг волной ее смывает за борт. Увидев это, капитан командует:

– Человек за бортом!

На палубу выходит американец, весь одетый в Levi’s, снимает одежду, остается в плавках цвета индиго, прыгает за борт, великолепно входит в воду, плывет безукоризненным брассом, и в пяти метрах от женщины тонет. Капитан бегает по палубе с криком:

– Помогите! Женщина тонет!

На палубу выходит француз, одетый в костюм от Кардена, снимает одежду, остается в плавках стального цвета, прыгает за борт, плывет великолепным баттерфляем, и в двух метрах от женщины тонет.

Капитан в истерике мечется по палубе с криком:

– Ну помогите же хоть кто-нибудь!

На палубу выходит дядя Вася в засаленной робе, снимает ее, остается в семейных трусах, шатаясь подходит к борту, камнем падает в воду, и тоже тонет…

* * *

– Человек за бортом!

– Шлюпку за борт! Ну и где этот человек?!

– Так вы ж его шлюпкой и шлепнули.

* * *

Сэнди Маккой, гордившийся первым офицерским званием, был смыт волной за борт во время шторма. Плывя изо всех сил вслед за кораблем, он услышал, как на палубе раздался крик: «Человек за бортом!». Выплюнув воду, Маккой крикнул:

– Не просто человек, а еще и офицер.

* * *

С корабля заметили в море человека.

– Эй, не волнуйся, – крикнули ему. – Сейчас мы спустим шлюпку!

– Не надо! Лучше скажите, как доплыть до Ливерпуля?

– Плыви прямо три дня, а в пятницу повернешь налево!

* * *

– Какие три слова любит акула?

– Человек за бортом!

Чукча

Сидит чукча на самом северо-восточном берегу нашей необъятной и ловит рыбу. Всплывает подлодка с американскими опознавательными знаками, с нее спрашивают:

– Do you speak english, sir?

Чукча грустно:

– Yes, i do… Но кому это нужно в этой гребаной стране?

* * *

Чукча говорит жене:

– Жена, отнеси в лодку весла.

Отнесла.

– Жена, а теперь отнеси меня в лодку.

Отнесла.

– Жена, сталкивай лодку на воду.

Столкнула.

– Жена, а теперь запрыгивай.

Запрыгнула.

– А теперь греби. Гребет. Навстречу плывет еще одна лодка, в ней другой чукча. Первый чукча спрашивает:

– Ты куда плывешь?

– Домой, однако. А ты куда?

– Да вот, жену в роддом везу…

* * *

Сидит чукча на берегу, ловит рыбу. Вдруг всплывает американская подводная лодка:

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза