Читаем Сборник морских анекдотов полностью

Жить хочется, капитан соглашается:

– Давайте ваш самогон!

Выпил, утерся, икнул и пошел в трюм. Оттуда крики, рычание, рев… Через час выходит, весь изодранный, в крови и т. п.

– Ну, ик! Где ваша баба, у которой зуб болит?

* * *

Моряк пьяным не бывает – его качает море.

* * *

Если вы хотите самостоятельно приготовить на судне коктейль «Три поросенка», то достаточно будет принести ящик водки в каюту и пригласить двух своих друзей.

* * *

Утро. Судно техфлота. Боцман отчитывает пьянющего матроса:

– Ну, выпил литр, ну два, ну три, но напиваться-то зачем?

* * *

На корабле разлили все вино, даже паруса стали красные. Утром похмельный капитан не найдя на борту ни капли спиртного, направил свой корабль к берегу. От мучающего его похмелья он громко кричал и требовал:

– Рассол!

А девушке казалось, что юный капитан плыл к ней и звал ее по имени.

* * *

– Так, Алексеев, а чего от тебя спиртным пахнет?!

– Так это… я употребил, в целях профилактики…

– Зачем?

– Чтоб не простыть!

– С чего бы ты простыл?

– Так я в море купался, а оно холодное!

– Зачем?!

– Так это… чтоб протрезветь…



* * *

Во времена, когда моряки слыли последними бродягами, в переполненный портовый кабак зашел молодой матрос.

– Я сильнее всех в этом баре! – заявил он, едва выпив первую кружку пива.

Моряки переглянулись, пьют.

– Я сильнее всех в этом порту! – повысил голос матрос, выпив вторую кружку пива.

Моряки переглянулись, пьют.

– Да я сильнее всех во всех портах мира! – закричал забияка после третьей кружки пива и грохнул ее об пол так, что осколки разлетелись в разные стороны.

Тогда со своего места медленно встал старый кряжистый боцман с огромными кулаками-молотами и припечатал возмутителя спокойствия крепким ударом по лбу.

Падая и теряя сознание, салага успел произнести:

– И зачем я не остановился в этом порту?

* * *

Поспорили генерал-пехотинец, генерал-летчик и адмирал-подводник, чьи подчиненные больше пьют. Пошли по городу. Видят, идет «зеленый» лейтенант – еле ноги волочит.

– Во! – говорит пехотный генерал. – Молодец! Литр принял, не меньше!

Потом встретили капитана-летчика: стоит в кустах, блюет себе на ботинки.

– Орел! – говорит генерал-авиатор. – Литра полтора засадил, не меньше!

Тут видят – идет навстречу мичман-подводник. Ровно идет, как по ниточке, не шатнется, не качнется.

– Да он у тебя трезвый! – говорят друзья адмиралу.

– А давайте пойдем за ним и посмотрим! – отвечает адмирал.

…Мичман подходит к канализационному люку, открывает его и с криком «Центральный, принимай!» падает вниз.

Радиация

Из письма в газету: Вот вы пишете – «радиация, радиация…». А наши подводники по два-три года на атомных подводных лодках плавают, и ничего – их жены в это время рожают абсолютно нормальных, здоровых детей.

* * *

Поймал старик на Камчатке золотую рыбку, посмотрел и подумал: «Да, про Фукусиму что-то недоговаривают!»

* * *

Вернувшийся из автономки подводник снял девчонку. Заваливаются к ней домой, быстро раздеваются. Девушка смотрит на парня и удивленно спрашивает:

– Какое странное белье ты носишь?

– Ну, понимаешь, милая, я служу на атомном подводном крейсере. Радиация, все такое, в общем – это свинцовые трусы.

Девушка понимающе кивает и вдруг замечает, что на ногах у моряка на ступнях нет пальцев.

– А это что? – спрашивает она.

– Да понимаешь, в последнем походе, у меня резинка на трусах лопнула…

Радист

Идут учения флота НАТО. Корабли маневрируют, стреляют, выполняют учебные задачи. Вдруг ракета, выпущенная с одного корабля, отклоняется от курса, летит в соседний крейсер, и начисто срезает мачту. Через пять минут на капитанский мостик корабля, с которого была пущена ракета, вбегает радист и докладывает:

– Капитан, вам телефонограмма от адмирала!

Капитан:

– Читай громко, сынок!

Радист читает:

– Поганый недоносок. Осел безмозглый. Идиот идиотский. Ты чуть было не уничтожил наш корабль, мазафакер ты этакий.

Капитан:

– Хорошо, сынок. Теперь иди в радиорубку и раскодируй это сообщение!

* * *

Корабль долго в море, наконец, боцман не выдерживает избытка потенции, заходит в радиорубку, расстегивает ширинку и говорит молодому радисту:

– Соси!

Радист:

– SOS! SOS! SOS!

Религия

Моисей и Иисус поплыли вместе на лодке.

– Мне действительно понравилось, когда ты раздвинул воды Красного моря, Моисей, – сказал Иисус.

– Ах да, – сказал Моисей, – но это ничто в сравнении с тем, как ты ходил по воде, – ты побил меня. Скажи, а ты можешь сделать это снова?

– Конечно, – сказал Иисус, – хотя с тех пор и прошло много времени.

Он шагнул из лодки. Все было прекрасно, и он медленно двинулся вперед. Вскоре он заметил, что промочил ноги. Он был немного встревожен, но продолжал идти. Вскоре вода дошла ему до щиколоток. Обеспокоенный, он повернул обратно к лодке. Когда он добрался до лодки, вода доходила ему до колен. С облегчением он взобрался в лодку, но был немного озадачен.

– Не понимаю, – сказал Иисус, – я знаю, что прошло много времени, но я был уверен, что все будет в порядке. Интересно, что я сделал не так.

Моисей тоже задумался. В конце концов он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия морской культуры

Похожие книги

Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза / Самиздат, сетевая литература
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза