— А я не знал, что ты можешь ругаться как торговка, — сказал Эдгар с досадой.
— Твоя шутка не удалась, Эд, — высказался Руэрто.
Дед молчал. И отец молчал. Но на лицах у них всё было написано.
— Это не шутка, — заявил Эдгар, — и я не идиот. Я двадцать лет ждал, пока тот кошмар забудется. Больше не могу.
— Какой кошмар? — спросила изумленная Миранда.
— Какой? — Ингерда повернулась к ней, — это та самая жрица, которая приговорила Зелу к смерти!
— О, боже…
— А этот негодяй на ней женится!
— Бабулю?! — возмущенно вытаращился Герц, у него даже парик встал дыбом, — к смерти?!
Что тут происходит, я не понял?!
— Я могу жениться на ком хочу, — заявил Эдгар.
— Можешь, — наконец высказался дед, в тоне его ничего хорошего не было, — только не смей даже близко подходить к нашему дому. Ни с женой, ни без жены.
— И в моем доме тоже чтобы духу ее не было! — добавила Ингерда.
— Да поймите вы! — Эдгар искал хоть одно сочувствующее лицо, но не находил, — двадцать лет прошло! Всё изменилось сто раз! И Кантина тоже!
— Ты что, всерьез думаешь, что эта тритайская змея тебя любит? — с презрением сказала мать, — что она вообще способна кого-то любить?
— Замолчи, ма! Ты же ничего не знаешь!
— Знаю! Она нашла принца и идиота в одном лице. Такое тоже, к сожалению, встречается!
Только с чего она взяла, что мы все тут тоже круглые идиоты?
— Я думала, у меня один придурочный брат, — фыркнула Риция, — оказалось — оба.
— Отец! — теряя терпение, Эдгар умоляюще взглянул на Леция.
Тот всегда его поддерживал. Он вообще очень многое прощал своим сыновьям.
— Ты, в самом деле, так безумно ее любишь? — спросил он с какой-то обреченностью в голосе.
— С ней я счастлив, — ответил ему Эдгар, — и только с ней.
Бабуля отвернулась и быстро пошла к выходу. Герц бросился за ней, Флоренсия тоже.
Сердце от этого сжалось, но ничего уже поделать было нельзя. Эдгар только с обреченностью подумал, что всё оказалось еще хуже, чем он предполагал. Он обнял за плечи Фальга, тоже готового взорваться.
— В конце концов, я имею право быть счастливым, — заявил он.
Леций вышел вперед, оттесняя Ингерду.
— Брачные контракты между аппирами и лисвисами не предусмотрены. Такого в истории вселенной еще не было. Мы не сможем оформить ваш брак официально.
— Плевать!
— Тебе. А твоей жене? Она согласна с тем, что официально она тебе никто и никаких прав на твою собственность не имеет?
— Согласна.
— А ты сначала переведи ей то, что я сказал.
Кантина подхватила на руки ревущую Аолу.
— Напрасно вы думаете, что я стою тут и ничего не понимаю, — заявила она, — примерно этого я и ожидала. Эдвааль действительно идиот, что понадеялся на вашу мудрость и великодушие… пожалуй, нам лучше жить на Вилиале, Эд. Не правда ли?
— Как это на Вилиале?! — снова выступила вперед Ингерда.
— Ноги моей в твоем дворце не будет, Инвээла, — надменно заявила ей Кантина, — у меня есть своя планета и свои дворцы. Не делайте тут из меня бедную родственницу. Очень-то мне хотелось оставаться в вашей аппирской дыре!
— Эд! — совсем растерялась мать.
— Она права, — с вызовом сказал Эдгар, — раз так, то нам всем будет лучше на Вилиале.
Ищите себе нового Советника по Контактам. Поумнее.
— Я тебя не гоню, — хмуро взглянул на него Леций, — и мать погорячилась. Разумеется, ты можешь жениться, на ком хочешь. И жить можешь, где хочешь. Это твой дом…
Он отвернулся и, тяжело ступая, вышел вслед за бабулей. Даже по походке было видно, какой ценой далось ему его великодушие. Вслед за ним удалилась и возмущенная Ингерда.
Снова повисла напряженная тишина.
— Чертовы Прыгуны, — нарушил ее Нрис, — на ком только не женятся! Но ты всех переплюнул, Эдвааль. Давай что ли выпьем по такому случаю?
— Надеюсь, ты сам не притащишь какую-нибудь медузу из туманности Волчий Хвост? — обернулся к нему Азол Кера.
— А что? Дурной пример заразителен! Если попадется красивая медуза…
— Дети, наверное, голодные, — вставила Миранда, — Кантина, давайте угостим девочку? Что она любит?
— Да всё она любит, — вздохнула Кантина.
Дышать стало немного легче. Эдгар вместе с Фальгом подошел к столу, где Руэрто уже разливал из графина коньяк. Ольгерд хмуро наблюдал за ним, но бокал все-таки взял.
— Только посмей свалить отсюда совсем, — сказал он, — я еще с твоими прошлыми делами не разобрался. Понапривез с Земли черте кого… впрочем, ты и с Вилиалы притащил не лучше.
Этот черный динозавренок сейчас кого-нибудь пырнет.
Фальг не понимал по-аппирски. Он сверкнул желтыми глазками, выпустил рукоять кинжала и уверенно взял бокал, предназначенный для Конса. Конс так и застыл с протянутой рукой.
— Ого! — усмехнулся Руэрто, — кажется, у нас будет еще один собутыльник!
— Чему ты радуешься, не понимаю? — раздраженно дернула плечиком Риция, — мало нам Герца? А если этот головорез еще хуже?
— Хуже Герца не бывает, — успокоил ее Ольгерд, — тебе наливать?
— Наливайте, — вздохнула она и протянула пустой бокал.
— Дед, а ты? — посмотрел на деда Эдгар.
— Лети-ка ты лучше на свою Вилиалу, — хмуро ответил тот.