Читаем Сердце ночи полностью

Повисла жужжащая птица.Недвижна эфирная стужа,И море, как мертвая лужа,В пустынное небо глядится.Земля — отвлеченная схема.Нет радости дикой полета.Здесь люди — безличные кто-то —Растеряны, жалки и немы.Стрекочет биением сердцаМинутная стрелка столетий.Порвать бы тоскливые сети,Вернуться на землю, согреться!

<1952>

<p><strong>«О формы хрупкие руки…»</strong></p>О формы хрупкие руки,Прозренья кротости в морщине!Как нежно радостны, легкиСоединенья чутких линий!Одна — доверие судьбе,А в этой пленено пространство.Моя рука, есть на тебеУпрямство и непостоянство.Печаль — случайна. РазожмешьЛадонь — стирается унынье,И лень, и ложь, и злобы дрожь,И обольщение павлинье.Мне сладко вместо дневникаИметь попутчика такого.Но выдает моя рука,Чего назвать не смеет слово.

<1920>

<p><strong>«Ни звезд, ни звука. Воздух влажный…»</strong></p>Ни звезд, ни звука. Воздух влажныйДохнет порой из темной чащи.Лес полон жизни шелестящей,Ползучей, робкой и отважной.Покинул зверь свою берлогу,И гриб встает, взрывая хвою.К любовному готовясь бою,Выходит жаба на дорогу.Скользит змея; на лапах елиПритихла белка осторожно.Гроза надвинулась тревожно,Застыв в угаре серной прели.Спешит к ночлегу путник редкий,Расставшись вдруг с мечтою нежной:Как призрак смерти неизбежной,Сорвалась птица с черной ветки.

<1959>

<p><strong>«Я дни берег ревниво, как червонцы…»</strong></p>Я дни берег ревниво, как червонцы,Часы, минуты — темный скопидом!Ловец глубин чужих, забыв про солнце,Живую душу проверял стихом.Я думал жить, весь мир преображаяУсильем воли, мысли остротой.Гармония мне снилась неземная,Сиял бесплотно лик любви большой.Игрок за полночь ставок не считает,Не веря счастью и не в силах встать.Как смутен дух! Как дни безумно тают!А я готовлюсь, все хочу начать.

<1932>

<p><strong>Звериный зов</strong></p>Уйти б на волю в ночь из клетки душной,Бродить бесцельно между хвой и скал,И чтобы дождь, отвесный и воздушный,Как слезы счастья по лицу стекал.Бежать из комнат людных без оглядки,Забыться, все забыть и все посметь,Покинуть зыбкий плен и шаткий,На воле петь и вольным умереть.

<1956>

<p><strong>ПЕСНИ</strong></p><p><strong>«Чуть звезда блеснет над чащей…»</strong></p>Чуть звезда блеснет над чащей,Приходи ты на поляну.Я костер зажгу и стануГоворить, что всех ты слаще,Что твои глаза — зарницы,Что твой голос — наважденье.Сердце будет в исступленьеЗамирать и снова биться.Приходи, я изнываю!Мы притихнем, словно тени.Обниму твои колени,Зацелую, заласкаю.На заре ты встрепенешься,Лишь проснутся птицы в чаще.Будет сердце биться чаще:Ты уйдешь и не вернешься.

<1941>

<p><strong>«Ты мне волосы ласкаешь…»</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия