Читаем Сердце ночи полностью

Густое черное виноПрилило к щекам терпким жаром.Мне ненавистно казино,Скитание по ярким барам.В тебе есть странная черта,Противочувствий дрожь и сила.Мучительно вдруг складка ртаНебесный облик исказила.Пойдем на воздух, ты бледнаОт карт и давки, ламп и дыма.Смотри: лагунная лунаВлияньем древних чар томима.Лепечет плоско у крыльцаВолна отрады запоздалой,И хрипло окрики гребцаНесутся в темные каналы.Мосты горбятся, фонариТускнеют, и набухло платье.Тоскливо тени ждут зариВ угаре хилого зачатья.Я стал блаженно нем и тих,И словно растворилось тело,Волос каштановых твоихРука коснуться не посмела.

<1920>

<p><strong>Город</strong></p>Ты — эхо душ, ты — сердце карнавала,Кристалл столетий, в неизвестность нить.Нагорного достигнув перевала,В тебя смотрюсь, чтоб мир в себе открыть.Осколки буйства, воли и гармоний,Скрещенье рас, узлы святых судеб,Пустынный храм и огненный вертеп,И все тщеты измеривший Петроний.Лепные призраки безумств Бернини,К забвению фонтанов пыль зовет,И над раскопкой тень от круглых пиний.Но город новый уж вокруг встаетВ упрямом сдвиге плоскостей и линий.

<1925>

<p><strong>«Предутренний бодрит нас холод…»</strong></p>Предутренний бодрит нас холод.Мы, как солдаты, будим Рим,Шагая в такт по мостовым.Нет, старый мир чертовски молод!Порой с гитарою под мышкойПройдет компания гуляк,И гармонирует синякНа лбу с растерзанной манишкой.Как пахнут лужи переулкаВином и пылью дождевой!Каскады Треви за стенойСпешат и, ширясь, плещут гулко.На площади, на перепутке —Тень обелиска от луны.Кровавой славы нежа сны,Сквозит скелет развалин жуткий.Но будь кем хочешь — денди, воромИль просто другом кабачка —Жизнь радостна, хмельна, крепкаТем, кто зарей идет на форум.

<1923>

<p><strong>«Отель, два бара, банк, антикитэ…»</strong></p>Отель, два бара, банк, антикитэИ дыма над Везувием воронка.Гора как мамонт, снящийся ребенку,В морщинистой дебелой наготе.Решетка сада, пальмы, Антиной,Трескучий говор, рев рожков, трамваи,И фиг лотки, и море за стеной.Я понемногу робко вспоминаю:Здесь проходил я в этот ранний час —Когда? В Неаполе ведь я впервые!Здесь останавливался много раз,Воспоминанья вспомнив круговые.О счастье! Я еще увижу вас,Здесь путником бредя счастливым,И море с тихо плещущим приливом,Везувий, бронзу, пальмы, улиц чад.И вновь мне приоткроется круженьеМиров и сладостный всего возврат,Чтоб воплотиться через миг в забвеньеИ так блуждать под солнцем наугад.

<1924>

<p><strong>Бред галерей</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия