There was no word assigned to any of them, but on the evening when Hurstwood was housing himself in the loft of the street-car barn, the leading comedian and star, feeling exceedingly facetious, said in a profound voice, which created a ripple of laughter:
Г оворить им ничего не приходилось, но как-то раз (в тот самый вечер, когда Герствуд ночевал в трамвайном парке) первый комик, будучи в игривом настроении, взглянул на ближайшую девушку и произнес густым басом, вызвавшим легкий смех в зрительном зале:
"Well, who are you?"
- Кто ты такая?
It merely happened to be Carrie who was courtesying before him.
Совершенно случайно это была именно Керри, делавшая в это время низкий реверанс.
It might as well have been any of the others, so far as he was concerned.
На ее месте могла оказаться любая другая девушка.
He expected no answer and a dull one would have been reproved. But Carrie, whose experience and belief in herself gave her daring, courtesied sweetly again and answered:
Первый комик не ожидал никакого ответа, но Керри набралась смелости и, присев еще ниже, ответила:
"I am yours truly."
- Ваша покорная слуга!
It was a trivial thing to say, and yet something in the way she did it caught the audience, which laughed heartily at the mock-fierce potentate towering before the young woman.
В ее реплике не было ничего особенного, но что-то в ее манере понравилось публике - уж очень смешон был свирепый султан, возвышавшийся над скромной рабыней.
The comedian also liked it, hearing the laughter.
Первый комик остался доволен ответом, тем более что от него не укрылся смех в зале.
"I thought your name was Smith," he returned, endeavouring to get the last laugh.
- А я думал, ты просто Смит, - изрек комик, желая продлить шутку.
Carrie almost trembled for her daring after she had said this.
Керри, однако, испугалась своего поступка.
All members of the company had been warned that to interpolate lines or "business" meant a fine or worse. She did not know what to think.
Все в труппе были предупреждены, что всякая отсебятина в словах или жестах может повлечь за собою штраф, а порой даже увольнение.
As she was standing in her proper position in the wings, awaiting another entry, the great comedian made his exit past her and paused in recognition.
Но когда перед началом следующего акта Керри стояла за кулисами, известный комик, проходя мимо, узнал ее в лицо, остановился и сказал:
"You can just leave that in hereafter," he remarked, seeing how intelligent she appeared.
- Можете и впредь отвечать так же.
"Don't add any more, though."
Но больше ничего не прибавляйте!
"Thank you," said Carrie, humbly.
- Благодарю вас, - робко ответила Керри.
When he went on she found herself trembling violently.
Когда комик ушел, она вся дрожала от волнения.
"Well, you're in luck," remarked another member of the chorus.
- Ну, и повезло же тебе, - заметила одна из ее подруг.
"There isn't another one of us has got a line."
- У нас у всех немые роли.
There was no gainsaying the value of this.
Против этого ничего нельзя было возразить.
Everybody in the company realised that she had got a start.
Каждому ясно было, что Керри сделала первый шаг к успеху.