Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

Then he looked about upon a dingy, moth-eaten hotel lobby.Потом он оглядел грязный вестибюль гостиницы.
"I guess she's struck it," he thought, a picture of the old shiny, plush-covered world coming back, with its lights, its ornaments, its carriages, and flowers."Ну что ж, ей повезло!" - подумал он, и перед ним на миг мелькнуло прежнее сияющее роскошью видение: огни, украшения, экипажи, цветы.
Ah, she was in the walled city now!Да, Керри проникла в обнесенный стеною город!
Its splendid gates had opened, admitting her from a cold, dreary outside.Его роскошные врата открылись и впустили ее из унылого и холодного мира.
She seemed a creature afar off - like every other celebrity he had known.Она теперь казалась Г ерствуду такой же далекой, как и все знаменитости, которых он когда-то знавал.
"Well, let her have it," he said.- Ну что ж, и пусть, - произнес он.
"I won't bother her."- Я не буду ее беспокоить.
It was the grim resolution of a bent, bedraggled, but unbroken pride.Это было непреклонное решение, принятое смятой, истерзанной, но все еще не сломленной гордостью.
Chapter XLIV44.
And this is Not Elf Land - What Gold Will Not BuyИ это не в стране чудес. То, чего не купит золото
When Carrie got back on the stage, she found that over night her dressing-room had been changed.Когда после разговора с директором Керри вернулась за кулисы, оказалось, что ей отведена другая уборная.
"You are to use this room, Miss Madenda," said one of the stage lackeys.- Вот ваша комната, мисс Маденда! - сказал ей один из служителей.
No longer any need of climbing several flights of steps to a small coop shared with another.Теперь ей больше не приходилось взбираться по нескольким лестницам в крохотную каморку, которую она делила с другой актрисой.
Instead, a comparatively large and commodious chamber with conveniences not enjoyed by the small fry overhead.Ей была предоставлена относительно просторная и комфортабельная уборная с удобствами, каких не знала "мелкая сошка".
She breathed deeply and with delight.Керри с наслаждением вздохнула.
Her sensations were more physical than mental.Ощущение радости было сейчас скорее чисто физическим.
In fact, she was scarcely thinking at all. Heart and body were having their say.Вряд ли она вообще о чем-либо думала... Она отдыхала душой и телом.
Gradually the deference and congratulation gave her a mental appreciation of her state.Мало-помалу комплименты, которые расточались по ее адресу, дали Керри почувствовать ее новое положение в труппе.
She was no longer ordered, but requested, and that politely.Теперь уже никто не отдавал ей приказаний, ее только "просили", и притом весьма вежливо.
The other members of the cast looked at her enviously as she came out arrayed in her simple habit, which she wore all through the play.Остальные члены труппы с завистью поглядывали на нее, когда она выходила на сцену в своем скромном платьице, которого не меняла в продолжение всего спектакля.
Перейти на страницу:

Похожие книги