Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

Carrie recognised the name as standing for one of the newest and most imposing hostelries. She had heard it spoken of as having a splendid restaurant.Керри действительно слыхала о новом отеле, особенно славившемся своим великолепным рестораном.
"Just so," went on Mr. Withers, accepting her acknowledgment of familiarity. "We have some very elegant rooms at present which we would like to have you look at, if you have not made up your mind where you intend to reside for the summer.- Так вот, - продолжал мистер Уизерс, - у нас есть сейчас несколько комфортабельных номеров, на которые мы хотели бы обратить ваше внимание, если вы еще не решили, где поселиться на лето.
Our apartments are perfect in every detail - hot and cold water, private baths, special hall service for every floor, elevators, and all that.Наш отель - совершенство во всех отношениях: горячая вода, отдельная ванна при каждом номере, образцовая прислуга, много лифтов и тому подобное.
You know what our restaurant is."Что же касается нашего ресторана, то вы, я полагаю, слышали о нем.
Carrie looked at him quietly. She was wondering whether he took her to be a millionaire.Керри слушала мистера Уизерса, молча смотрела на него и спрашивала себя, не принимает ли ее этот человек за миллионершу?
"What are your rates?" she inquired.- А какие у вас цены? - спросила она наконец.
"Well, now, that is what I came to talk with you privately about.- Вот об этом я и хотел поговорить с вами по секрету, - ответил мистер Уизерс.
Our regular rates are anywhere from three to fifty dollars a day."- Наши обычные цены - от трех до пятидесяти долларов в день.
"Mercy!" interrupted Carrie.- Господи! - вырвалось у Керри.
"I couldn't pay any such rate as that."- Я при всем желании не могла бы платить таких денег.
"I know how you feel about it," exclaimed Mr. Withers, halting.- Я вас прекрасно понимаю, - ответил мистер Уизерс.
"But just let me explain.- Но позвольте мне объяснить вам, как обстоит дело.
I said those are our regular rates.Я сказал, что это наши обычные цены, но, как и всякий другой отель,
Like every other hotel we make special ones however."Веллингтон" имеет и особые цены.
Possibly you have not thought about it, but your name is worth something to us."Возможно, что вы не подумали об этом, но ваше имя для нас очень много значит.
"Oh!" ejaculated Carrie, seeing at a glance.- А! - вырвалось у Керри, которая начала наконец соображать, в чем дело.
"Of course.- Ну конечно!
Every hotel depends upon the repute of its patrons.Репутация каждого отеля зависит от того, кто в нем живет.
A well-known actress like yourself," and he bowed politely, while Carrie flushed, "draws attention to the hotel, and - although you may not believe it -patrons."Известная актриса, - и он вежливо поклонился, а Керри зарделась, - привлекает к отелю внимание и - хотя вы, быть может, мне не поверите - хороших постояльцев.
Перейти на страницу:

Похожие книги