- Вам предоставляется решать самой, с кем вы пожелаете жить.
As I say, all that can be arranged to suit yourself."
Мы устроим все так, как вам будет угодно.
He bowed and backed toward the door.
Он отвесил поклон и отступил к двери.
"At four, then, we may expect you?"
- Итак, мы можем ожидать вас около четырех?
"Yes," said Carrie.
- Да, - ответила Керри.
"I will be there to show you," and so Mr. Withers withdrew.
- Я сам буду в отеле и покажу вам комнаты, -сказал мистер Уизерс и вышел.
After rehearsal Carrie informed Lola.
После репетиции Керри рассказала об этом Лоле.
"Did they really?" exclaimed the latter, thinking of the Wellington as a group of managers.
- Они так и сказали? - воскликнула Лола (по ее представлениям, в "Веллингтоне" должно было быть несколько директоров).
"Isn't that fine?
- Какая прелесть!
Oh, jolly!
Вот чудеса-то!
It's so swell.
Такой роскошный отель!
That's where we dined that night we went with those two Cushing boys. Don't you know?"
Мы там однажды обедали с двумя шикарными кавалерами, помнишь?
"I remember," said Carrie.
- Да, помню, - ответила Керри.
"Oh, it's as fine as it can be."
- Трудно даже представить себе что-нибудь лучше этого отеля!
"We'd better be going up there," observed Carrie later in the afternoon.
- Значит, мы сегодня сходим туда перед спектаклем, - сказала Керри.
The rooms which Mr. Withers displayed to Carrie and Lola were three and bath - a suite on the parlour floor.
Мистер Уизерс предложил им три комнаты с ванной во втором этаже.
They were done in chocolate and dark red, with rugs and hangings to match.
Комнаты были отделаны в шоколадных и темно-красных тонах, ковры и портьеры были под цвет обоев.
Three windows looked down into busy Broadway on the east, three into a side street which crossed there.
Три окна выходили на суетливый Бродвей, другие три - на боковую улицу.
There were two lovely bedrooms, set with brass and white enamel beds, white ribbon-trimmed chairs and chiffoniers to match. In the third room, or parlour, was a piano, a heavy piano lamp, with a shade of gorgeous pattern, a library table, several huge easy rockers, some dado book shelves, and a gilt curio case, filled with oddities.
Номер состоял из двух очаровательных спален, где стояли кровати - белая эмаль с бронзой, -такие же шифоньеры и белые стулья, отделанные оборками из лент, и гостиной, где были концертный рояль, массивная лампа с великолепным абажуром, письменный столик, несколько огромных мягких качалок, позолоченная шкатулка со всякими причудливыми мелочами и книжные полки.