Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"I have a room-mate," she added, "who will have to go wherever I do. I forgot about that."- Я совсем забыла, - сказала Керри. - У меня есть подруга, которая будет жить там, где живу я.
"Oh, very well," said Mr. Withers, blandly.- О, прекрасно, - любезно согласился мистер Уизерс.
"It is for you to say whom you want with you.- Вам предоставляется решать самой, с кем вы пожелаете жить.
As I say, all that can be arranged to suit yourself."Мы устроим все так, как вам будет угодно.
He bowed and backed toward the door.Он отвесил поклон и отступил к двери.
"At four, then, we may expect you?"- Итак, мы можем ожидать вас около четырех?
"Yes," said Carrie.- Да, - ответила Керри.
"I will be there to show you," and so Mr. Withers withdrew.- Я сам буду в отеле и покажу вам комнаты, -сказал мистер Уизерс и вышел.
After rehearsal Carrie informed Lola.После репетиции Керри рассказала об этом Лоле.
"Did they really?" exclaimed the latter, thinking of the Wellington as a group of managers.- Они так и сказали? - воскликнула Лола (по ее представлениям, в "Веллингтоне" должно было быть несколько директоров).
"Isn't that fine?- Какая прелесть!
Oh, jolly!Вот чудеса-то!
It's so swell.Такой роскошный отель!
That's where we dined that night we went with those two Cushing boys. Don't you know?"Мы там однажды обедали с двумя шикарными кавалерами, помнишь?
"I remember," said Carrie.- Да, помню, - ответила Керри.
"Oh, it's as fine as it can be."- Трудно даже представить себе что-нибудь лучше этого отеля!
"We'd better be going up there," observed Carrie later in the afternoon.- Значит, мы сегодня сходим туда перед спектаклем, - сказала Керри.
The rooms which Mr. Withers displayed to Carrie and Lola were three and bath - a suite on the parlour floor.Мистер Уизерс предложил им три комнаты с ванной во втором этаже.
They were done in chocolate and dark red, with rugs and hangings to match.Комнаты были отделаны в шоколадных и темно-красных тонах, ковры и портьеры были под цвет обоев.
Three windows looked down into busy Broadway on the east, three into a side street which crossed there.Три окна выходили на суетливый Бродвей, другие три - на боковую улицу.
There were two lovely bedrooms, set with brass and white enamel beds, white ribbon-trimmed chairs and chiffoniers to match. In the third room, or parlour, was a piano, a heavy piano lamp, with a shade of gorgeous pattern, a library table, several huge easy rockers, some dado book shelves, and a gilt curio case, filled with oddities.Номер состоял из двух очаровательных спален, где стояли кровати - белая эмаль с бронзой, -такие же шифоньеры и белые стулья, отделанные оборками из лент, и гостиной, где были концертный рояль, массивная лампа с великолепным абажуром, письменный столик, несколько огромных мягких качалок, позолоченная шкатулка со всякими причудливыми мелочами и книжные полки.
Перейти на страницу:

Похожие книги