Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

He wondered how this important fact had skipped him.Как же это ускользнуло от него?
Goodness knows when she would be back now.Бог знает, когда она теперь вернется!
Impelled by a nervous fear, he rose and went into the dingy hall, where he counted his remaining money, unseen.Г онимый страхом, Г ерствуд вышел в грязный темноватый коридор, где его никто не видел, и пересчитал свои деньги.
There were but ten dollars in all.Оставалось всего десять долларов.
He wondered how all these other lodging-house people around him got along.Он недоумевал, чем же, собственно, пробавляются все другие обитатели ночлежки.
They didn't seem to do anything.Судя по всему, они ничего не делают.
Perhaps they begged - unquestionably they did.Возможно, что они просят милостыню: да, несомненно, это так и есть.
Many was the dime he had given to such as they in his day.Много серебряных монеток подал Г ерствуд таким за свою жизнь!
He had seen other men asking for money on the streets.Он видел, как люди просят на улицах.
Maybe he could get some that way.Что ж, может быть, и ему удастся сколько-нибудь собрать таким путем?
There was horror in this thought.Однако эта мысль ужаснула его.
Sitting in the lodging-house room, he came to his last fifty cents.Он оставался в ночлежке, пока дело не дошло до последних пятидесяти центов.
He had saved and counted until his health was affected.Рассчитывая каждый цент и урезывая себе в пище, Г ерствуд сильно отощал, и здоровье его пошатнулось.
His stoutness had gone. With it, even the semblance of a fit in his clothes.Прежняя полнота исчезла, и старый костюм висел на нем мешком.
Now he decided he must do something, and, walking about, saw another day go by, bringing him down to his last twenty cents - not enough to eat for the morrow."Надо что-то предпринять!" - решил он и отправился бродить по городу. Так прошел еще день, и у него осталось лишь двадцать центов, -этого ему не могло хватить даже на завтрак.
Summoning all his courage, he crossed to Broadway and up to the Broadway Central hotel.Призвав на помощь все свое мужество, он направился к отелю "Бродвей-Сентрал".
Within a block he halted, undecided.Но, не доходя нескольких домов до отеля, Герствуд в нерешительности остановился.
A big, heavy-faced porter was standing at one of the side entrances, looking out. Hurstwood purposed to appeal to him. Walking straight up, he was upon him before he could turn away.У подъезда, глядя на улицу, стоял величественный швейцар, Г ерствуд решил обратиться к нему и, быстро подойдя, остановился перед ним, прежде чем тот успел отвернуться.
"My friend," he said, recognising even in his plight the man's inferiority, "is there anything about this hotel that I could get to do?"- Мой друг, - начал он, и в его голосе даже теперь прозвучала та снисходительность, с какою он привык обращаться к швейцарам, - не найдется ли в отеле какой-нибудь работы для меня?
The porter stared at him the while he continued to talk.Швейцар невозмутимо глядел на него, не мешая ему говорить.
Перейти на страницу:

Похожие книги