Читаем Сестра Керри (Sister Carrie) полностью

"Isn't it just awful?" said Carrie, studying the winter's storm.- Это ужасно! - снова сказала Керри, глядя из окна на разыгравшуюся метель.
"Look at that man over there," laughed Lola, who had caught sight of some one falling down.- Посмотри-ка на этого чудака! - смеясь, воскликнула Лола, указывая на поскользнувшегося прохожего.
"How sheepish men look when they fall, don't they?"- До чего же глупый вид у мужчин, когда они падают.
"We'll have to take a coach to-night," answered Carrie absently.- Придется сегодня ехать в театр в карете, -задумчиво сказала Керри.
In the lobby of the Imperial, Mr. Charles Drouet was just arriving, shaking the snow from a very handsome ulster.В вестибюле отеля "Импириэл" только что вошедший Чарльз Друэ стряхивал снег со своего элегантного теплого пальто.
Bad weather had driven him home early and stirred his desire for those pleasures which shut out the snow and gloom of life.Скверная погода рано загнала его домой и одновременно вызвала в нем жажду таких развлечений, которые заставляют забыть о холоде и мраке.
A good dinner, the company of a young woman, and an evening at the theatre were the chief things for him.Хороший обед, общество интересной молодой женщины и кресло в театре - вот все, в чем он нуждался.
"Why, hello, Harry!" he said, addressing a lounger in one of the comfortable lobby chairs.- Хелло, Гарри! - окликнул он молодого человека, сидевшего в одном из удобных мягких кресел.
"How are you?"- Как живете?
"Oh, about six and six," said the other.- Ничего! Жаловаться не могу, - ответил тот.
"Rotten weather, isn't it?"- Какая дрянная погода!
"Well, I should say," said the other.- Что и говорить!
"I've been just sitting here thinking where I'd go to-night."Я вот сижу здесь и думаю, что бы такое изобрести?
"Come along with me," said Drouet.- Пойдемте со мной, - предложил Друэ.
"I can introduce you to something dead swell."- Я вас познакомлю кое с кем, спасибо скажете!
"Who is it?" said the other.- Кто же это?
"Oh, a couple of girls over here in Fortieth Street.- Двое девчонок, здесь поблизости, на Сороковой улице.
We could have a dandy time.Чудесно проведем время.
I was just looking for you."Вас-то мне и нужно.
"Supposing you get 'em and take 'em out to dinner?"- Что ж, возьмем их с собой и поедем обедать! -подхватил приятель Друэ.
"Sure," said Drouet.- Вот и отлично! - согласился последний.
"Wait'll I go upstairs and change my clothes."- Подождите, я только схожу наверх и переоденусь.
"Well, I'll be in the barber shop," said the other.- Ладно, вы меня найдете в парикмахерской, -сказал Гарри.
"I want to get a shave."- Пойду побреюсь.
Перейти на страницу:

Похожие книги