Читаем Сестра Харуна ар-Рашида полностью

мнив о резной шкатулке с украшениями, приготовлен¬

ными к отъезду госпожи. — Драгоценности откроют лю¬

бые запоры!

Крышка легко поддалась, и па мрамор плиты посы¬

пались ожерелья, тиары, браслеты, черепаховые гребни,

кольца, серьги. Засверкали бриллианты, матово перели¬

вался жемчуг, всеми оттенками заиграли сапфиры, гра¬

наты, аметисты. Атба схватила попавшееся под руку оже¬

релье с крупными изумрудами, набросила на голову до¬

рожное покрывало и поспешила к дворцовой пристройке,

где, как она заметила, возле выходившей в парк двери

дежурил молодой рослый стражник.

Покои, по которым она проходила, пустовали, — испу¬

ганные обитатели дворца находились в главных помеще¬

ниях. Наружная дверь была заперта. Атба постучала. По¬

дождала и, так как никто не ответил, постучала сильней.

Послышался лязг поднимаемой решетки, стражник открыл

дверь, недовольно буркнул:

—      Чего тебе?

Он оглядел тоненькую фигурку и воскликнул в на¬

дежде на развлечение:

—      Клянусь аллахом, ты стройна, как халифская сабля!

Кто такая?

—      Выпусти, служивый! Окажи милость! Служанка

я... — попросила Атба. Постоянно встречаясь с прислугой,

она хорошо знала язык простого люда, нередко исполь¬

зовала его, когда, закутавшись в абу, вместе с госпожой

шла к дому Фанхаса.

—      Не дозволено, душка, мягкая подушка! Ариф

больно крут. Грозил голову снести с плеч. Не могу...

—      Ты охранник халифа, ты все можешь! Кто хватится

бедной женщины? Какой от нее прок? — уговаривала Атба

и поправила съехавшее покрывало.

—      О, аллах! И у халифа в гареме не сыщешь такой

красавицы! — изумился стражник, увидев ее лицо. —

Постой, вроде кто идет... Нет, никого... Но дудки! Приказ

есть приказ. На посту я. Не завлекай меня, гурия, слы¬

шишь! Приходи вечерком под чинару, что у Багдадского

моста, тогда и поговорим.

—      Может, и приду, служивый, а может, и нет. О, как

я несчастна! Хозяин послал по делу, а я тут словно в мы¬

шеловке. Горе мне, горе!

—      Не хнычь ты, дурочка! Зачем хозяин-то послал?

—      Отнеси, говорит, пергамент госпоже, — врала Атба

и сама удивлялась, как это ловко у нее получается. — Я

отнесла вот, а уйти ие успела. Хозяин хватится... Ох, и

достанется мне! Надо бы вернуться, покуда он спит.

—      А кто твой хозяин? — полюбопытствовал стражник

и подмигнул ей. — Хотел бы я быть на его месте.

—      Абуль Атахия, служивый, придворный поэт.

—      Знатная птица! И ты должна была вернуться к

нему на ночь?

По лицу Атбы разлился румянец.

—      Чего молчишь?

—      На службе я... Отдала пергамент, получила...

—      Что получила? — воскликнул стражник, и глаза его

заблестели. — Ах, ты скрытничаешь? Тогда не о чем нам

толковать!

—      Постой, служивый! Отпусти ты меня, несчастную!

Попадет мне от хозяина. Неужто тебе меня не жалко?

—      Чего тебя жалеть-то! Хороша куропатка в небе, да

в руки не дается.

—      Ты шутить изволишь, а я извелась тут вся... Спроси

госпожу Аббасу, она подтвердит, я не дворцовая.

—      Твою Аббасу отвели к башне, что у крепостной сте¬

ны. Верно, кровь пустили. Поворачивай-ка ты — кру¬

гом! — и жди, когда прибежит хозяин. Он не задержится,

плохо ему, видно, спалось ночью-то, — отмахнулся страж¬

ник и принялся опускать решетку.

—      Я скажу тебе! Слушай! — приглушенно вскрик¬

нула Атба и понизила голос до шепота, — Абуль Атахыя

пишет стихи только за барыш. Иначе из него не вы¬

жмешь ни строчки. Таковы все поэты. Что поделаешь, им

бы только хватануть золотишка. Или бабу какую, но это

редко. Я-то уж знаю. Вчера хозяин написал касыду,

длинную-предлинную, в честь Аббасы. Послал отнести

пергамент. Аббаса приняла...

—      А как барыш?

—      Дала...

—      Дала? Где? Покажи!

Атба запустила руку за пояс и вытащила ожерелье.

Пробивавшиеся сквозь ячейки решетки лучи света

вытягивались в комнате длинными полосами. Крупные,

чистой воды изумруды вспыхивали ослепительными зе¬

леными огоньками.

—      За одну касыду такое богатство! Дай мне! Я отпущу

тебя!

Стражник, словно завороженный, попытался схватить

ожерелье. Атба отпрянула. Блеск камней исчез на мгно¬

вение и снова вспыхнул.

—      Что я скажу хозяину? Ты с ума сошел!

—      Соври, что Аббаса ничего не дала!

—      Не поверит он...

—      Правду-то ему не узнать. Соври! А сами давай раз¬

ломаем... Мне половину, тебе половину!

Переступив порог, Атба протянула ожерелье. Страж-

пик вцепился в него, рванул к себе. Серебряные нити пе

выдержали и лопнули. В руках у Атбы остался малень¬

кий обломок бесценного украшения.

Зато она была на свободе.


Глава LXIV

ЕЩЕ ОДНО ПРИГЛАШЕНИЕ

В Нахраван спешил гонец предупредить о небольшой

задержке с отъездом, а Джаафар ибн Яхья уселся за пыш¬

но убранный стол отпраздновать последний день своего

пребывания в Багдаде. После вина и яств ему захотелось

насладиться музыкой.

—      Не сбежали ли певцы от низвержепного визиря? —

спросил он, поводя вокруг осоловевшим взором. — Остался

кто-нибудь?

—      Как не остаться, мой господин! — воскликнул эмир

увеселений. — Твоего распоряжения ждет Абу Закар.

—      О, Абу Закар! Люблю я его! Хоть он и слепой,

а видит дальше других. Хорошо сочиняет песни! Впу¬

сти его!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека исторического романа

Геворг Марзпетуни
Геворг Марзпетуни

Роман описывает события периода IX–X вв., когда разгоралась борьба между Арабским халифатом и Византийской империей. Положение Армении оказалось особенно тяжелым, она оказалась раздробленной на отдельные феодальные княжества. Тема романа — освобождение Армении и армянского народа от арабского ига — основана на подлинных событиях истории. Действительно, Ашот II Багратуни, прозванный Железным, вел совместно с патриотами-феодалами ожесточенную борьбу против арабских войск. Ашот, как свидетельствуют источники, был мужественным борцом и бесстрашным воином. Личным примером вдохновлял он своих соратников на победы. Популярность его в народных массах была велика. Мурацан сумел подчеркнуть передовую роль Ашота как объединителя Армении — писатель хорошо понимал, что идея объединения страны, хотя бы и при монархическом управлении, для того периода была более передовой, чем идея сохранения раздробленного феодального государства. В противовес армянской буржуазно-националистической традиции в историографии, которая целиком идеализировала Ашота, Мурацан критически подошел к личности армянского царя. Автор в характеристике своих героев далек от реакционно-романтической идеализации. Так, например, не щадит он католикоса Иоанна, крупного иерарха и историка, показывая его трусость и политическую несостоятельность. Благородный патриотизм и демократизм, горячая любовь к народу дали возможность Мурацану создать исторический роман об одной из героических страниц борьбы армянского народа за освобождение от чужеземного ига.

Григор Тер-Ованисян , Мурацан

Исторические любовные романы / Проза / Историческая проза
Братья Ждер
Братья Ждер

Историко-приключенческий роман-трилогия о Молдове во времена князя Штефана Великого (XV в.).В первой части, «Ученичество Ионуца» интригой является переплетение двух сюжетных линий: попытка недругов Штефана выкрасть знаменитого белого жеребца, который, по легенде, приносит господарю военное счастье, и соперничество княжича Александру и Ионуца в любви к боярышне Насте. Во второй части, «Белый источник», интригой служит любовь старшего брата Ионуца к дочери боярина Марушке, перипетии ее похищения и освобождения. Сюжетную основу заключительной части трилогии «Княжьи люди» составляет путешествие Ионуца на Афон с целью разведать, как турки готовятся к нападению на Молдову, и победоносная война Штефана против захватчиков.

Михаил Садовяну

Приключения / Исторические приключения / Проза / Историческая проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза