Читаем Сестра Королевы (СИ) полностью

- Миледи, вы знаете, что придворные с ночи гадают, с кем веселился герцог Сомерсби? А дамская половина моего двора умирает от желания узнать, кто та счастливица, от которой весь маскарад не отходил герцог? - Спросил король.

- Я на это надеялась, ваше величество. - Снова присела Айлентина.

- Надеялись? - Изумился король.

- Может быть с моей стороны это было самонадеянно, ваше величество, но мне этого очень хотелось. - Призналась Айлентина. - В конце концов чем бы сегодня с утра занимались придворные? А так у них было столько разговоров и сплетен.

Брови короля поползли вверх и он расхохотался.

- И ваш муж принимал участие в розыгрыше всего двора? - Весело спросил король.

Айлентина почувствовала, как Седрик внутренне напрягся, думая, что же она ответит. Вдруг выдаст его, расскажет о том, что сам он только утром узнал, что весь маскарад пытался увлечь собственную жену. Айлентина улыбнулась мужу и ответила королю:

- О да, ваше величество. Даже больше, ваше величество, сыновья мужа тоже были посвящены в эту затею. - Она вполоборота глянула на пасынков.

Джозеф стоял обомлевший от услышанного. Джеффри слегка толкнул брата локтем, и оба они поклонились. Король снова расхохотался и придворные поспешили подхватить королевский смех.

- Мы очень довольны вашей шуткой милорды и миледи. - Милостиво кивнул король. - Надеюсь ваше семейство будет на завтрашнем турнире? - Поинтересовался король.

- Да, конечно, ваше величество. - Поспешил ответить Седрик. - И хотя я сам не буду принимать участия в состязаниях, но мои сыновья обязательно выступят на ристалище.

- Хорошо. - Снова милостиво кивнул король. - Вы можете быть свободны. Оставайтесь на ужин. - Король отпустил их взмахом руки.

Все четверо склонились перед королевской четой и отошли к Говардам, стоявшим поодаль от трона.

- Спасибо, что не выдали моего конфуза, Айлентина. - Прошептал Седрик.

- Как можно, ваша светлость? - Слегка улыбнулась Айлентина. - Я могу позволить себе подшутить над вами, но никогда не дала бы повода никому другому посмеяться над герцогом Сомерсби. - Тоже шепотом ответила Айлентина.

- Благодарю. - Седрик поцеловал жене руку.

- Милорд! На нас же смотрят. - Порозовела Айлентина.

- И пусть! - Согласился Седрик. - Я ведь целую руку жены. Пусть позавидуют. К тому же это укрепит их веру в то, что я знал, что всю ночь на маскараде я провел с вами. - Хмыкнул он.

К ним подошел граф Рэтленд.

- Миледи я вами восхищен! - Он слегка поклонился. - Так щелкнуть по носу весь королевский двор! Вы так долго не появлялись здесь, что многие решили, что герцог заточил вас в замковую башню, или сослал в монастырь. - Широко улыбался Хъюго. - А тут вы во всем великолепии, да еще заодно с мужем!

Седрик с улыбкой положил ладонь жены себе на сгиб локтя.

- Не преувеличивай, Хьюго. Ты лучше всех осведомлен о правде.

- Важно не то, о чем осведомлен я, а то, что думает королевский двор. - Весело парировал Хьюго. - Видели бы вы лицо Марджори Морган, когда она все услышала. Она так побледнела, что я думал она упадет в обморок.

- О Боже! - Прошептала Айлентина.

- Она и сейчас так сверлит твою спину взглядом, Седрик, что скоро дым пойдет. - Хохотнул Рэтленд.

- То-то я чувствую, что у меня спина чешется. - Мрачно сообщил Седрик.

Королевский ужин был, как обычно, обильным, с большой переменной блюд и не менее обильным излиянием вина. Седрик раздраженно бросил на тарелку недообглоданную им ногу каплуна.

- Мясо попалось жесткое? - Поинтересовалась Айлентина.

- Не могу есть! - Недовольно буркнул Седрик.- Леди Марджори так на меня смотрит, что я вот-вот подавлюсь.

Айлентина отыскала глазами баронессу. Марджори действительно не сводила с ее мужа несчастного взгляда.

- Бедняжка так страдает, у нее такой несчастный вид, что ее даже можно пожалеть. - С усмешкой посмотрела на мужа Айлентина.

- Нд-да. - Фыркнул Седрик. - И поэтому я должен остаться голодным.

- Постараюсь вам помочь, милорд. - Похлопала по руке мужа Айлентина.

- Как? - Недовольно спросил Седрик. - Прикажете завязать баронессе глаза.

- Ну зачем же? - Улыбнулась Айлентина. - Ест ь и чисто дамские средства . Велите налить мне вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гимны забытых созданий
Гимны забытых созданий

В пустом городе идет снег. Фиолетовое небо прорезает красная стрела. Он идет вперед, дотрагивается до бетонной стены, и снежные цветы прорастают через камень, образуя полукруглую арку. За аркой — серебряная тропа по океану. Поднимается наверх и разветвляется виноградными лозами. Он идет по тропе, поворачивает направо и сходит с лозы на дорогу. Посреди дороги лежит меч. Кто-то кричит, кажется, девушка. «Иди уже сюда! — кричит она. — Иди, пока снова не привязали!..» …они исчезли, а крови-то столько, можно океан заменить. Значит, все-таки попал. Герион сел на темный песок. Вокруг были разбросаны цветы: красные ромашки и один очень алый одуванчик… «…Ваше направление — MUL.BABBAR, если Вы собираетесь следовать ему, сохраните у себя билет и отдайте ближайшей сойке. Если нет — положите билет обратно. Но предпочтительней — следуйте, мы знаем лучше. Мы все знаем лучше…»

Вета Янева

Мистика / Разное / Без Жанра