- Миледи, вы знаете, что придворные с ночи гадают, с кем веселился герцог Сомерсби? А дамская половина моего двора умирает от желания узнать, кто та счастливица, от которой весь маскарад не отходил герцог? - Спросил король.
- Я на это надеялась, ваше величество. - Снова присела Айлентина.
- Надеялись? - Изумился король.
- Может быть с моей стороны это было самонадеянно, ваше величество, но мне этого очень хотелось. - Призналась Айлентина. - В конце концов чем бы сегодня с утра занимались придворные? А так у них было столько разговоров и сплетен.
Брови короля поползли вверх и он расхохотался.
- И ваш муж принимал участие в розыгрыше всего двора? - Весело спросил король.
Айлентина почувствовала, как Седрик внутренне напрягся, думая, что же она ответит. Вдруг выдаст его, расскажет о том, что сам он только утром узнал, что весь маскарад пытался увлечь собственную жену. Айлентина улыбнулась мужу и ответила королю:
- О да, ваше величество. Даже больше, ваше величество, сыновья мужа тоже были посвящены в эту затею. - Она вполоборота глянула на пасынков.
Джозеф стоял обомлевший от услышанного. Джеффри слегка толкнул брата локтем, и оба они поклонились. Король снова расхохотался и придворные поспешили подхватить королевский смех.
- Мы очень довольны вашей шуткой милорды и миледи. - Милостиво кивнул король. - Надеюсь ваше семейство будет на завтрашнем турнире? - Поинтересовался король.
- Да, конечно, ваше величество. - Поспешил ответить Седрик. - И хотя я сам не буду принимать участия в состязаниях, но мои сыновья обязательно выступят на ристалище.
- Хорошо. - Снова милостиво кивнул король. - Вы можете быть свободны. Оставайтесь на ужин. - Король отпустил их взмахом руки.
Все четверо склонились перед королевской четой и отошли к Говардам, стоявшим поодаль от трона.
- Спасибо, что не выдали моего конфуза, Айлентина. - Прошептал Седрик.
- Как можно, ваша светлость? - Слегка улыбнулась Айлентина. - Я могу позволить себе подшутить над вами, но никогда не дала бы повода никому другому посмеяться над герцогом Сомерсби. - Тоже шепотом ответила Айлентина.
- Благодарю. - Седрик поцеловал жене руку.
- Милорд! На нас же смотрят. - Порозовела Айлентина.
- И пусть! - Согласился Седрик. - Я ведь целую руку жены. Пусть позавидуют. К тому же это укрепит их веру в то, что я знал, что всю ночь на маскараде я провел с вами. - Хмыкнул он.
К ним подошел граф Рэтленд.
- Миледи я вами восхищен! - Он слегка поклонился. - Так щелкнуть по носу весь королевский двор! Вы так долго не появлялись здесь, что многие решили, что герцог заточил вас в замковую башню, или сослал в монастырь. - Широко улыбался Хъюго. - А тут вы во всем великолепии, да еще заодно с мужем!
Седрик с улыбкой положил ладонь жены себе на сгиб локтя.
- Не преувеличивай, Хьюго. Ты лучше всех осведомлен о правде.
- Важно не то, о чем осведомлен я, а то, что думает королевский двор. - Весело парировал Хьюго. - Видели бы вы лицо Марджори Морган, когда она все услышала. Она так побледнела, что я думал она упадет в обморок.
- О Боже! - Прошептала Айлентина.
- Она и сейчас так сверлит твою спину взглядом, Седрик, что скоро дым пойдет. - Хохотнул Рэтленд.
- То-то я чувствую, что у меня спина чешется. - Мрачно сообщил Седрик.
Королевский ужин был, как обычно, обильным, с большой переменной блюд и не менее обильным излиянием вина. Седрик раздраженно бросил на тарелку недообглоданную им ногу каплуна.
- Мясо попалось жесткое? - Поинтересовалась Айлентина.
- Не могу есть! - Недовольно буркнул Седрик.- Леди Марджори так на меня смотрит, что я вот-вот подавлюсь.
Айлентина отыскала глазами баронессу. Марджори действительно не сводила с ее мужа несчастного взгляда.
- Бедняжка так страдает, у нее такой несчастный вид, что ее даже можно пожалеть. - С усмешкой посмотрела на мужа Айлентина.
- Нд-да. - Фыркнул Седрик. - И поэтому я должен остаться голодным.
- Постараюсь вам помочь, милорд. - Похлопала по руке мужа Айлентина.
- Как? - Недовольно спросил Седрик. - Прикажете завязать баронессе глаза.
- Ну зачем же? - Улыбнулась Айлентина. - Ест ь и чисто дамские средства . Велите налить мне вина.