Читаем Северные гости Льва Толстого: встречи в жизни и творчестве полностью

Толстой попросил Маковицкого ответить на письмо датчанина:

Лев Николаевич поручил мне ответить вам, что такого как раз содержания статья, какую вы хотите, о состоянии России, есть у него и она будет напечатана через посредство Черткова одновременно на русском и иностранных языках, и если B. Tagblatt хочет печатать ее, пусть обратится к Черткову.

Его адрес Владимир Григорович Чертков. Ст. Голицыно. Моск. Брест ж. д.

Кланяюсь вам, Д. П. Маковицкий.21 ноября 4 Decembre 1909.Ясная Поляна684

Текстом, о котором шла речь, была статья «Анархизм», опубликованая лишь после смерти Толстого под новым названием «Пора понять», в которой мощным нападкам подвергался деспотичный режим «ненужной, бессмысленной и вредной царской власти», утратившей всяческое доверие в глазах граждан685. В итоге ничего иного, кроме восстания и революционных попыток, не оставалось.

В далеком Ливерпуле, в конторе Финской комиссии по делам моряков и эмигрантов, ломал голову над проблемой Г. М. Хелин. Дело касалось русских эмигрантов, которые, останавливаясь здесь по пути в Америку, попадали в руки жуликов. Финны не могли им помочь, поскольку не знали русского. Нужны были русские книги и газеты. Раньше комиссия по делам моряков получала «Ниву», но сейчас нет. Не мог бы Толстой помочь (29.01.1910)? Затея была хорошей и нужной, но предел тоже должен быть. В итоге – «б. о.».

Датский священник Карл Аксель Сковгаард-Петерсен (1866–1955) в своих сочинениях часто обращался к молодежи. Его «Ungdommens bok» (1909, «Книга молодежи») пользовалась большим успехом и была переведена на шведский и финский. В феврале 1910 года, будучи в Кемпере, Франция, он написал Толстому с просьбой позволить написать статью о Толстом для детей. Ответ – разумеется, положительный – поручили Татьяне Львовне686.

Десятилетней Софии Линсцер нужны были книги для собственного чтения. Лето 1910 года она проводила у бабушки в Кангасале, Финляндия, в то время как ее родители (отец был директором Тенишевского училища) оставались в Петербурге. После того как София прочла рассказы Толстого в книге для чтения Острогорского, ей захотелось читать еще, и в письме к Толстому она просила прислать ей список хороших книг, которые папа потом купит в книжном магазине. Письмо заканчивалось так: «Простите, что я беспокою вас, но моя бабушка сказала, что вы добрый и любите детей» (21.05.1910). Составить список и ответить поручили Валентину Булгакову687.

Как сложилась жизнь Софии Линсцер? После революции семья оказалась в Белгороде, где ее отец Герман Линсцер стал директором гимназии. Оттуда они переехали в Казань, где Линсцер получил должность заведующего кафедрой западноевропейской литературы в Казанском педагогическом институте. Он умер в 1946 году. О судьбе Софии ничего не известно.

Переводчики и переводы

В 1899 году Толстой получил два перевода на датский, «Æventyr og Sagn for Børn» (1889, «Сказки и легенды для детей») и «Fortællinger og Skitser» («Рассказы и очерки»), оба опубликованы в издательстве Й. С. Стоххольма. Стоххольм (1850–1931) в письме от 22 ноября 1889 года подчеркнул, что важную часть работы (иллюстрации и виньетки) выполнил молодой датский художник Вигго Ястрау (1857–1946). Приложена была также небольшая книжка, которую Стоххольм назвал «Dieu est la charité» («Бог есть доброта»), общий тираж которой составил в Дании 12 000 экземпляров688. Стоххольм сообщал Толстому, что поддерживает его мировоззрение, а жизнь в деревне представляется для него идеалом. В дальнейшем он был бы рад издать и другие книги Толстого, например то крупное сочинение, над которым, как сообщают газеты, писатель работает сейчас.

На титульном листе «En hest» (1895), датского перевода повести Толстого «Холстомер» (1886), указывается, что перевод авторизованный. И это верно. В Толстовском архиве корреспонденции есть письмо Анны Сиверслет (1852–1925), адресованное «L’ Auteur Monsieur le comte Léon Tolstoï, Russia», в котором она просит разрешение на перевод «Histoire d’ un cheval» и «Histoire d’ un musicien» на датский (14.11.1890). Русским языком Сиверслет не владела, но (говорится в предисловии) ей доводилось посещать иностранные коневодческие хозяйства, и, кроме того, она была замужем за гиппологом Хансом Сиверслетом, учредителем и редактором Hippologisk tidskrift. Любитель лошадей Толстой наверняка оценил специальные знания Сиверслет. Но перевела ли она заодно и рассказ «Histoire d’ un musicien» («Альберт»)? Едва ли, поскольку в том же 1890 году эту задачу выполнил В. Герстенберг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
100 Великих Феноменов
100 Великих Феноменов

На свете есть немало людей, сильно отличающихся от нас. Чаще всего они обладают даром целительства, реже — предвидения, иногда — теми способностями, объяснить которые наука пока не может, хотя и не отказывается от их изучения. Особая категория людей-феноменов демонстрирует свои сверхъестественные дарования на эстрадных подмостках, цирковых аренах, а теперь и в телемостах, вызывая у публики восторг, восхищение и удивление. Рядовые зрители готовы объявить увиденное волшебством. Отзывы учёных более чем сдержанны — им всё нужно проверить в своих лабораториях.Эта книга повествует о наиболее значительных людях-феноменах, оставивших заметный след в истории сверхъестественного. Тайны их уникальных способностей и возможностей не раскрыты и по сей день.

Николай Николаевич Непомнящий

Биографии и Мемуары