Леонид Бельский (1855–1916) – поэт третьего ряда. Когда в 1907‐м он отправлял Толстому свои стихи, он заодно решил подарить ему и собственный сокращенный перевод «Калевалы» (1905), предназначенный для русской молодежи. Посвящение гласит: «Высокоуважаемому графу Льву Николаевичу Толстому от переводчика. 1907». Книгу Толстой, по крайней мере, пролистал, поскольку в том же году в беседе, состоявшейся в гостиной Ясной Поляны, он утверждал, что «Калевала» – важный народный эпос вроде Гомера, антологии «Тысяча и одна ночь» и некоторых русских народных сказок. «Песнь о Нибелунгах» Толстой зато отверг1016
.В библиотеке Толстого представлены многие произведения Эммануила Сведенборга (1688–1772), в общей сложности составившие здесь 21 том1017
. Свидетельствует ли это об интересе к творчеству шведского ученого и мистика? Трудно сказать. Сведенборгианизм Толстой, во всяком случае, относил к «прогрессивным» религиозным движениям, несмотря на его мистицизм. Имя Сведенборга Толстой знал уже в 1860‐х, когда писал «Войну и мир»1018. В 1890 году он получил «прекрасный» сведенборгианский журналИнтерес к Сведенборгу проявлял и Лев Львович. В письме к императору Николаю II от 13 декабря 1905 года он приводит цитату из Сведенборга: «Свобода делать злое кажется свободою, но на самом деле это рабство потому, что эта свобода происходит из любви к самому себе, а это любовь от ада. Свобода же делать доброе – настоящая свобода потому, что она проистекает из любви к Богу и она всегда терпима»1020
. Лев Львович толковал это как настоятельный призыв к строгости по отношению к внутренним врагам России, всем тем, кто мешает порядку в обществе. Цитату он нашел в книге «True Christian Religion» («Истинная христианская религия»). В книжном шкафу Ясной Поляны хранится ее экземпляр с посвящением «Count Leo Tolstoi, to correct „My Religion“. From A. A. Green. № 20 Cooper Union, New York» («Графу Льву Толстому, для корректив в „My Religion“. От А. А. Грина»)1021. Кем был А. А. Грин, который считал, что «В чем моя вера?» нуждается в корректировках, нам неизвестно.Во французский перевод того же сочинения «La Vraie religion chrétienne» (1878) вложена визитная карточка: «Fru Georgine Nordenskjöld née Kennedy»1022
. Шведка Софи Шарлотта Георгин Норденшёльд, урожденная Кеннеди (1848–1924), известна как щедрый меценат сведенборгской Новой церкви в парке Тегнерлунден, Стокгольм.В библиотеке также представлено исследование мировоззрения Сведенборга Антонио Висмараса (1839–1903) «Emanuele Swedenborg» (Милан, 1902) с посвящением «Omaggio dell’ amiratore del vostro genio e vostra forza morale» («В знак уважения от поклонника вашего гения и моральной силы»)1023
. К сожалению, итальянский был одним из тех языков, которыми Толстой не владел.На одной из полок в Ясной Поляне стоят два ранних финских перевода сочинений Толстого – «Kuvaelmia Sevastopolin piirityksestä» (1886, «Севастопольские рассказы»), переводчик Вальтер Гроундстрём (1866–1951), и «Kertoelmia kansalle» (1887, «Народные рассказы»). В качестве переводчика последней книги указывается Ольга, то есть Ольга Сало (1865–1932). В книгу входят семь произведений: «Кавказский пленник», «Сказка о Иване-дураке и его двух братьях», «Поликушка», «Где любовь, там и Бог», «Чем люди живы», «Свечка», «Два старика», «Бог правду видит, да не скоро скажет» и «Упустишь огонь – не потушишь». Неясно, при каких обстоятельствах Гроундстрём и Сало передали Толстому свои переводы.
А на другой полке хранится датский перевод «Конец века: о предстоящем перевороте» (1905): «Naar Tiderne skifte: Om den kommende Revolution» (Khvn, 1907), выполненный Эмилем Деном (1877–1973) с английского. Ден был датским пацифистом, членом «Датского общества мира» и «Христианского союза мира», вегетарианцем и трезвенником. Перевод он прислал в Ясную Поляну, снабдив посвящением «À ms L. N. Tolstoi avec vénération du translateur danois E. Dehn. Copenhague 13. Dec. 1907. Kastelsv. 21» («Господину Л. Н. Толстому с почтением от переводчика Э. Ден»)1024
. В дальнейшем Ден выступил переводчиком книг Толстого «Magtens Lov og Kærlighedens Lov» (1910, «Закон насилия и закон любви»), «Arbejd mens I har Lyset!» (1911, «Ходите в свете, пока есть свет»), биографии Льва Толстого Эйлмера Мода (1911) и «Dødsstraf og Kristendom» (1945, «Смертная казнь и христианство»). Поклонника Толстого Дена не сломили ни мировые войны, ни революции.НАГРАДЫ, НОБЕЛЕВСКИЕ ПРЕМИИ И КОНГРЕССЫ МИРА