Читаем Северные гости Льва Толстого: встречи в жизни и творчестве полностью

Леонид Бельский (1855–1916) – поэт третьего ряда. Когда в 1907‐м он отправлял Толстому свои стихи, он заодно решил подарить ему и собственный сокращенный перевод «Калевалы» (1905), предназначенный для русской молодежи. Посвящение гласит: «Высокоуважаемому графу Льву Николаевичу Толстому от переводчика. 1907». Книгу Толстой, по крайней мере, пролистал, поскольку в том же году в беседе, состоявшейся в гостиной Ясной Поляны, он утверждал, что «Калевала» – важный народный эпос вроде Гомера, антологии «Тысяча и одна ночь» и некоторых русских народных сказок. «Песнь о Нибелунгах» Толстой зато отверг1016.

В библиотеке Толстого представлены многие произведения Эммануила Сведенборга (1688–1772), в общей сложности составившие здесь 21 том1017. Свидетельствует ли это об интересе к творчеству шведского ученого и мистика? Трудно сказать. Сведенборгианизм Толстой, во всяком случае, относил к «прогрессивным» религиозным движениям, несмотря на его мистицизм. Имя Сведенборга Толстой знал уже в 1860‐х, когда писал «Войну и мир»1018. В 1890 году он получил «прекрасный» сведенборгианский журнал New Christianity («Новое христианство»), в котором черным по белому было написано то, что он чувствовал сам: «Никогда еще в мире не было столько людей, проникнутых духом христианства»1019.

Интерес к Сведенборгу проявлял и Лев Львович. В письме к императору Николаю II от 13 декабря 1905 года он приводит цитату из Сведенборга: «Свобода делать злое кажется свободою, но на самом деле это рабство потому, что эта свобода происходит из любви к самому себе, а это любовь от ада. Свобода же делать доброе – настоящая свобода потому, что она проистекает из любви к Богу и она всегда терпима»1020. Лев Львович толковал это как настоятельный призыв к строгости по отношению к внутренним врагам России, всем тем, кто мешает порядку в обществе. Цитату он нашел в книге «True Christian Religion» («Истинная христианская религия»). В книжном шкафу Ясной Поляны хранится ее экземпляр с посвящением «Count Leo Tolstoi, to correct „My Religion“. From A. A. Green. № 20 Cooper Union, New York» («Графу Льву Толстому, для корректив в „My Religion“. От А. А. Грина»)1021. Кем был А. А. Грин, который считал, что «В чем моя вера?» нуждается в корректировках, нам неизвестно.

Во французский перевод того же сочинения «La Vraie religion chrétienne» (1878) вложена визитная карточка: «Fru Georgine Nordenskjöld née Kennedy»1022. Шведка Софи Шарлотта Георгин Норденшёльд, урожденная Кеннеди (1848–1924), известна как щедрый меценат сведенборгской Новой церкви в парке Тегнерлунден, Стокгольм.

В библиотеке также представлено исследование мировоззрения Сведенборга Антонио Висмараса (1839–1903) «Emanuele Swedenborg» (Милан, 1902) с посвящением «Omaggio dell’ amiratore del vostro genio e vostra forza morale» («В знак уважения от поклонника вашего гения и моральной силы»)1023. К сожалению, итальянский был одним из тех языков, которыми Толстой не владел.


На одной из полок в Ясной Поляне стоят два ранних финских перевода сочинений Толстого – «Kuvaelmia Sevastopolin piirityksestä» (1886, «Севастопольские рассказы»), переводчик Вальтер Гроундстрём (1866–1951), и «Kertoelmia kansalle» (1887, «Народные рассказы»). В качестве переводчика последней книги указывается Ольга, то есть Ольга Сало (1865–1932). В книгу входят семь произведений: «Кавказский пленник», «Сказка о Иване-дураке и его двух братьях», «Поликушка», «Где любовь, там и Бог», «Чем люди живы», «Свечка», «Два старика», «Бог правду видит, да не скоро скажет» и «Упустишь огонь – не потушишь». Неясно, при каких обстоятельствах Гроундстрём и Сало передали Толстому свои переводы.

А на другой полке хранится датский перевод «Конец века: о предстоящем перевороте» (1905): «Naar Tiderne skifte: Om den kommende Revolution» (Khvn, 1907), выполненный Эмилем Деном (1877–1973) с английского. Ден был датским пацифистом, членом «Датского общества мира» и «Христианского союза мира», вегетарианцем и трезвенником. Перевод он прислал в Ясную Поляну, снабдив посвящением «À ms L. N. Tolstoi avec vénération du translateur danois E. Dehn. Copenhague 13. Dec. 1907. Kastelsv. 21» («Господину Л. Н. Толстому с почтением от переводчика Э. Ден»)1024. В дальнейшем Ден выступил переводчиком книг Толстого «Magtens Lov og Kærlighedens Lov» (1910, «Закон насилия и закон любви»), «Arbejd mens I har Lyset!» (1911, «Ходите в свете, пока есть свет»), биографии Льва Толстого Эйлмера Мода (1911) и «Dødsstraf og Kristendom» (1945, «Смертная казнь и христианство»). Поклонника Толстого Дена не сломили ни мировые войны, ни революции.

НАГРАДЫ, НОБЕЛЕВСКИЕ ПРЕМИИ И КОНГРЕССЫ МИРА

Королевское общество наук и литературы в Гётеборге

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
100 Великих Феноменов
100 Великих Феноменов

На свете есть немало людей, сильно отличающихся от нас. Чаще всего они обладают даром целительства, реже — предвидения, иногда — теми способностями, объяснить которые наука пока не может, хотя и не отказывается от их изучения. Особая категория людей-феноменов демонстрирует свои сверхъестественные дарования на эстрадных подмостках, цирковых аренах, а теперь и в телемостах, вызывая у публики восторг, восхищение и удивление. Рядовые зрители готовы объявить увиденное волшебством. Отзывы учёных более чем сдержанны — им всё нужно проверить в своих лабораториях.Эта книга повествует о наиболее значительных людях-феноменах, оставивших заметный след в истории сверхъестественного. Тайны их уникальных способностей и возможностей не раскрыты и по сей день.

Николай Николаевич Непомнящий

Биографии и Мемуары