Читаем Shakespeare's Sonnets in Romani полностью

Со нашавэса, ёй крэнцакирэла.

Сан Латэ, соб бэрша дрэ ладж мэнэ,

Умарла Ёй минуты прогэнэ.

Дар Латыр, мро гудло, мэк ёй камэла,

Нэ кажнонэс, коли камэл, чюрдэла.

Ёй на екхатыр вытховэл Тимин,

Сыр плэскирэс ту, нашавэс бажын.

Сонэто 127

Ґара Кало на сыс гиндло шукар,

Мэк сыс, на сыс Шукарипэн про лав.

Кана Калэс лэскрэ чявэса кхар!

Тэ чячюнэс, сыр э злыдняс,[77] пусав!

Тэ кажно васт, сыр Дай Бари кэрэла,

Тэ моса хоханэса вытховэлпэ:

О лав Шукарипэн, хай, нашавэла

Дрэ ладж, коли пало бов на мангэлпэ.

Сы адатхыр мири камлы калы:

Пхувья, якха — сыр туга трашанэс,

Пал кажнонатэ, кон на бияндлы

Шукар, нэ подкэрды сы хоханэс.

Сыр туга — дасави, саекх куч мол:

Пхэнэла кажно, сыр шукар дыксёл.

Сонэто 128

Коли, мри музыка, тховэса ангушта,

Соб тэ кхэлэл, со куч камэл ило,

Ками, прэ да дрэван шардэ кашта,

Мэ наками кэравпэ насвало.

Мэ на камам: да чибалэ кашта

Тырэ васта адякэ чилавэна,

Коли мрэ бокхалэ джидэ вушта

Лэн акана ками на чюмидэна.

Коли тырэ кхэлэна ангушта,

Локхэс саро про свэто парувэса:

Бахталэдыр, на чёрорэ вушта,

Кашта багаибнытка ту кэрэса.

Сыр бахтякирла кхэлыбэн кашта,

Дэ лэнгэ ангушта, мангэ — вушта.

Сонэто 129

Тимин бари палэ яг камады –

Ладж нашады, нэ со ди дорэсэла?

Начялыпэн, о рат, бокх бишарды,

Хохаибэн пхэрдэ вастэса лэла.

Коли э яг холяса мурдыя,

Оди, ла на ками, аври традэла,

Нэ кон одо екх молыцо хая,

Ёв э годы, йо миро нашавэла.

Ягатыр нашавэла ёв ило,

Ёй прэ хуластэ сыго раинэла:

Гудлы — прэ якх, кирки — коли чяло,

Бахт — англэдыр, суно — коли нашэла.

Одо джиндло, нэ свэто вса заджяла

Дро райо,[78] со ко адо лэс лыджяла.

Сонэто 130

Якха мрэ хуланятэ — кхам нанэ,

Вуштэндыр лолэдыр дрэван куч лало,[79]

Парно сы ив? Чючя пхарэс парнэ.

Нанэ пхар — бал кало, сыр чяр издрала,

Лолэ, парнэ мэ розыцы дыкхтём,

Нэ на барьён прэ лакирэ чямья,

Парфюмо кучедыр кхандэл, джином,

Сыр ёй пхурдэл, на хохавав ивья.

Камам ла тэ шунав, — мри хуланы

Саекх нанэ прэ екх пхал[80] кудуненца,

Мэ на дыкхтём, сыр псирла дэвэлны,

Мири псирэла пирэ пхув ґэрэнца.

Саекх патява: ваш мро камлыпэн

На трэби хохано до шарибэн.

Сонэто 131

Сан налачи сави, сыр э вавря,

Конэстэ гожыпэн ячья холы.

Сыр ту джинэс мишто мрэ виндырья,

Сы дро ило куч бар — ту, мри камлы.

Ракирна, хай, на дякэ сан шукар,

Соб мро ило дукхатыр тэ ровэл.

Ни лав ни паш мэ пр адава дрэ дар,

Нэ совлахава, свэто хохавэл.

Шэл молыцы тугатыр мэ мэём,

Паш мандэ на дыкхи тро муй лачё,

Мирэ шэрэса мэ совлахадём,

Яви калы, ту сан шукар, чячё.

На трэ калэ якхэндыр мэ мэрава,

Тырэ калэ бутендыр хасёвава.

Сонэто 132

Камам тырэ якха: ман жалинэна,

Дыкхи, сыр тро ило дукх мангэ дэла,

Калэса уридэ, хай, тугинэна,

Коли дукхатыр мро ило мэрэла.

Нанэ адякэ куч о кхам прэ зоря

Про муй парнэбалэнгро — болыбэн,

На дякэ сы шукар черґэн прэ зоря

Вавир, коли калыпэна пэрэн.

Дуй молы кучедыр якха тугитка.

Палсо нанэ саво тыро ило?

Палсо традэла дякэ би-илытко

Ман, чёрорэс, ачелпэ шылало?

Сы гожыпэн — кало, патяндыём,

Сыр трэ якхэндыр адава джином.

Сонэто 133

Рискир тыро ило: дукх мангэ дэла,

Чингирла мрэ другоскэ илоро!

Миро ило о чялыпэн на лэла:

Робостэ робо друго сы миро!

Тырэ якха ман мандыр жэ чёрдэ,

Другос ту пхарэдыр притасавэса:

Лэс, ман и тут, мангав, прэ воля дэ!

Трин молы трин илэ ту хаськирэса.

Лэ мро ило дро саструно колын,

Нэ мрэ другоскирэскэ воля дэ!

Кэ ёв притхов ман, кай камэс бикин,

Карик мэ давпэ? Тринджинэ скхудэ!

Одо камьян! Сыр ман ту ухтылдян,

Саро, со сыс миро, дро васт лэян.

Сонэто 134

Кана мэ совлахава: ёв — тыро,

Дро тыро васт, сыр кофо, попэём,

Нэ акана мэк ёв, вавир миро,[81]

Фэдыр кэрэса, со лачё скэрдём.[82]

Тумэ жэ на чюрдэна екх ваврэс,

Ту — скэмпо, ёв — пирдал ковло ило;

Пал мандэ лав дыя патывалэс

Тэ зоралэс ячела ёв спхандло.

Саро ту гожыпнаса дорэсэса,

О кофо ухтылэса, кай камэс,

Пал мандэ лэс кэ пэ ту закэдэса,

Пал миро длуго хаськирэса лэс.

Лэс нашадём, лэян ту амаро,

Ёв выкиндя ман, нэ на сом псиро.

Сонэто 135

Сы кажнонатэ, со родэл, — нэ Кам[83]

Мэк тэ авэл (авав) тро екхоро;

Сыр ваш дывэс ухтылла[84] екх до кхам,

Гудлякирава камлыпэн тыро.

Бутэн камэса ту, сыр буґлыпэн:

Соб ман тэ гаравэс штэто латхэса,

Коли ваврэнгэ дэса ковлыпэн,

О Кам тыро (хачёла ёв!) прилэса.

Баро паны брышынд на вычюрдэла,

Мэк набут лэстыр кофо дорэсэла,

Лэ мандыр, мэ сом тыро Кам, — ячела

Бутыр тро Камлыпэн, сыр ман прилэла.

Нэ яв ковлы, лав на чюв хачимэ,

Саро, со ту родэс, дава сом мэ!

Сонэто 136

Сыр тыро ди ман лэла тэ традэл,

Пхэн лэскэ, со мэ сом о Кам тыро,

Тэ кажно ди о Камлыпэн прилэл,

Мэк тэ дэл мангэ, со камам, саро.

Пал адава баро дав миштыпэн,

Тэ бут амэн ваш камлыпэн мэ дава,

Дрэ барвалэ бутя — мро чячипэн:

Екх сы ничи, — мэ тукэ ракирава.

Дрэ бутыпэн мэ екх, на сом кхардо,

Нэ екхоро сом дрэ тыро ило;

Мэ, сыр ничи, сом туса рикирдо,

Мэк тэ кэрав ваш тукэ Кам гудло.

Мро лав сы «Кам», ту кам! Сарэ джинэн:

Коли камэса — сом тро Камлыпэн.

Сонэто 137

О камлыпэн дылнёла кокорэс,

Хохаибэн чювэла дрэ якха.

Кай сы шукарипэн, дыкхтём миштэс,

Со — пфуй тэ со — лачё, на роскэдав.

Коли мирэ якха короринэ,

Залыджиян ту ман, карик ваврэн.

Палсо тырэ якха ман на мэкнэ,

Мирэ илэскэ воля со на дэн?

Палсо, дыкхи прэ тутэ, мро ило,

Сыр свэтыцо саро, хай, на патяла?

Мирэ якха латхэна захало

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия