Читаем Shakespeare полностью

This might have had a direct effect upon the Shakespeare household in one important sense. The dislike of the reformed religion meant that piety was transferred from the Church to the family. The children might now be obliged to attend the new forms of worship and listen to Elizabethan homilies. But the lessons of the old faith, and the rites of the once popular religion, might still be taught and practised in the home. It was the place of safety. Since Shakespeare’s eldest daughter, Susannah, remained a firm and prominent Catholic all of her life, can it be assumed that the Shakespeares themselves retained this familial tradition of inherited piety? It has been inferred that the community of Catholics was matriarchal in tendency, and that the woman’s “inferior legal and public identity afforded her a superior devotional status, a fuller membership of the Catholic Church.”5 Since the old faith is likely to have been transmitted through the women of the household, it throws an interesting light upon Shakespeare’s attitude towards his closest female relations.

CHAPTER 8


I Am a Kind of Burre, I Shal Sticke

There are some human, beliefs that lie below the level of professed faith and orthodoxy. As a child Shakespeare learned of the witches who created storms and of the Welsh fairies who hid in foxgloves. “Queene Mab” of Romeo and Juliet is derived from the Celtic word, mab, meaning infant or little one. There is a Warwickshire term, “mab-led,” signifying madness. Shakespeare knew of the toad with the medicinal jewel in its head, and of the man in the moon who carried a bundle of thorns. In the Forest of Arden, as his mother might have told him, there were ghosts and goblins. “A sad Tale’s best for Winter,” says the unfortunate child Mamillius in The Winter’s Tale, “I haue one of Sprights and Goblins” (538-9). All his life Shakespeare had a very English sense of the supernatural and the marvellous, a predilection that goes hand in hand with a taste for horror and sensationalism in all of its forms. He brings ghosts into the history plays, and witches into Macbeth. The plots of the fairy stories can be glimpsed in his adult drama. Pericles is one of the old tales told round the hearth. In similar fashion ballads and folk tales charge the plot of The Taming of the Shrew. They were part of his Stratford inheritance.

The zealots of the reformed Church were not well disposed towards such idolatrous relics as maypoles and church ales, but local observances survived their displeasure. The bells rang out on Shrove Tuesday, and on the feast of St. Valentine the boys sang for apples; on Good Friday the labourers planted their potatoes and on the morning of Easter Day the young men went out to hunt hares. There were “whitsun lords” in Warwickshire as late as 1580, together with all the panoply of mumming and morris-dancing. The pageant of St. George and the Dragon, for example, was performed on the streets of Stratford every year. Shakespeare saw the sheep-shearing feasts at Snitterfield, and resurrected one of them in The Winter’s Tale. The May-games of his youth return in A Midsummer Night’s Dream. This is not some saga of “merry England,” but the very fabric of life in a conservative and ritualised society immediately before the permanent changes induced by the reformation of religion.

The stray details of that enduring life emerge in a hundred different contexts. Real names of places and of people are enlisted in Shakespeare’s drama. His aunt lived in the hamlet of Barton-on-the-Heath, and it rises again as Burton-Heath in The Taming of the Shrew; Wilmcote becomes Win-cot. The names of William Fluellen and George Bardolph are found in a list of Stratford recusants, beside that of John Shakespeare. His father also engaged in business with two wool-dealers, George Vizer of Woodmancote (locally pronounced Woncote) and Perkes of Stinchcombe Hill, and they reappear in a line from Henry IV, Part Two. “I beseech you sir to countenance William Visor of Woncote against Clement Perkes a’ th hill” (2725-6). In the play Visor is described as an “arrant knave,” which may suggest some familial dispute with him.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное