Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Многим ритмическим частям текста, главным образом описаниям, свойственны параллельные построения. Синтаксический (иногда в сочетании и с лексическим) параллелизм часто является основой ритмического рисунка. Например: Сан тянь бяньцзо хай, шань юе цюечэн си («на месте садов и полей появились моря, на месте гор и холмов потекли ручьи», букв. «туты и поля превратились в моря, горы и холмы стали ручьями»); фо тянь у сы цзи, хун жи бу чэнь си («на небе Будды не существует времен года, солнце красное на западе не тонет», там же); жэнь со бу чжи, няо бу нэн фэй («ни человеку туда не дойти, ни птица долететь не сможет»); тоу дянь тянь, цзяо та ди («головой касается неба, ногами в землю уперся»). Композиционно описания часто построены так, что завершаются они неким обобщением, как бы суммирующим отдельные элементы и дающим основу для сопоставления. Так, например, описывая жену некоего хозяина, заколдовавшего одного из путников, автор говорит: нянь фан эр ба, мэй мао го жэнь, син дун цин ин, Си Ши нань би - «ей минуло дважды по восемь, прелестной наружностью всех превзошла, движения, походка так легки, грациозны, - Си Ши и та не выдержит сравнения». Знаменитая красавица древности Си Ши является эталоном женской красоты для молодой жены хозяина.

Чаще всего переход от повествования к описанию в шихуа, так же как и в произведениях других простонародных жанров, осуществляется с помощью глагола цзянь - «видеть», но иногда описания вводятся и без этой формулы. Описания построены на чисто зрительном восприятии, с использованием многих лексических и стилистических трафаретов (или их модификаций) и образов, повторяющихся не только в шихуа, но и кочующих из одного сочинения в другое. Многие описания построены на самых общих сравнениях, которые очень часто метафоричны: жу дао го чжун, цзинь ши цянь нянь гушу, вань дай шитоу; сунбо жу лун, ваньши сы ху. Ю цзянь шаньчжун ю и цунь сы, бин у цзэн син. Чжи цзянь линьцзи сы фэн, шанцюань жу лун - «Вошли в пределы страны - повсюду тысячелетние деревья, десятитысячелетние валуны; сосны - будто драконы, камни - словно тигры. Еще видят - стоит средь гор деревенский храм, но в нем ни одного монаха, и только видят: на фениксов похожи глухари, подобны драконам шакалы». В этих, а также во многих других случаях сравнения призваны создать впечатление страшного, необычного, поэтому они, как правило, сильно гиперболизированы. В большинстве сравнений сопоставляемые части соединяются с помощью слов сы, жу - «похоже», «точно», «словно», «будто», но некоторые построены без них (см., например, цитированное выше описание женщин).

Кроме сравнений автор шихуа широко пользуется также эпитетами. Наиболее употребительны в этом качестве прилагательные, обозначающие цвет или материал, из которого сделал предмет (золотой, серебряный, железный, хрустальный), встречаются и сложные определения (пятицветный сладкоголосый). Так, описание духа (Белого тигра, представшего перед путешественниками в облике прекрасной женщины построено на использовании прилагательного «белый» «появилась женщина в белых одеждах на ней платье из белого шелка, стан охватывает белая шелковая юбка, в руке цветок белого пиона, лицо, что белый лотос, десять пальцев, словно [белый] нефрит». Иногда эпитет усложняется сравнением, которое дополняет и уточняет его «тело, будто индиго, сине» (шэнь жу ланьдянь цин).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги