Читаем Шихуа о том, как Трипитака великой Тан добыл священные книги полностью

Из первого же диалога между Трипитакой и обезьяной (гл. 2) следует, что удивительный, чудесный дар проникновения обезьяны в прошлое и будущее объясняется ее сообщением о том, кто она такая. Реакция Трипитаки, идущего в Индию (страну Бамбука) и удовлетворенного словами обезьяны, тоже говорит, видимо, о том, что ответ был ему понятен. Новый персонаж, представивший себя как «царь обезьян с горы Цветов и Плодов», сразу получил доверие героя и был принят им в число спутников в качестве помощника и защитника. Представив новое действующее лицо, автор немедленно начинает демонстрировать как его чудесное умение, так и возможности. Выясняется, что попасть на небо и перенести туда монахов-путешественников царь обезьян может, а вот правило пользования полученными на небесах «средствами [защиты], благословенными Буддой» (фофа - букв. «средства (способы) Будды») ему неведомы. В результате царь обезьян оказывается полностью «оснащенным» для борьбы с нечистью в пути и всесильным, только получив дары буддийского божества Вайшраваны. И в ходе дальнейшего изложения поведение и подвиги обезьяны предстают не чем иным, как демонстрацией могущества буддийского божества и ее собственной волшебной силы (например, способность принимать другое обличье, знание различных приемов колдовства).

Из повествования неизвестно, почему обезьяна явилась помогать Трипитаке: послал ли ее кто-то вслед ему (высшие силы? какие?), или она пришла по собственной воле, но объективно она служит выполнению «буддийской» миссии - приобщению Китая к великому учению - и выступает как сила «добра» в борьбе против сил «зла». Хотя обезьяна - существо волшебное, бессмертное («она девять раз видела чистой Хуанхэ») и участвует в благочестивом деле, прошлое ее небезукоризненно. Известие о том, что царь обезьян уже бывал во владениях Си-ванму, вызывает живой интерес Трипитаки, и обезьяна рассказывает ему историю кражи персиков. В молодости («двадцать семь тысяч лет тому назад»), когда ей было восемьсот лет, она украла и съела персики бессмертия из садов Си-ванму, за что была жестоко наказана железными палками и приговорена богиней к заключению в пещере Пурпурных облаков на горе Цветов и Плодов. Но каким образом она вышла оттуда (была освобождена кем-то?), неизвестно. Кража персиков бессмертия, связанная с именем ханьского сановника Дунфан Шо - знатока даосской магии, - сюжет, хорошо известный в китайской литературе дотанского периода и зафиксированный также в народной литературе[250], оказывается в буддийском повествовании шихуа подключен к новому персонажу - обезьяне и введен в новый контекст - путешествие Трипитаки. Более того, именно кража персиков служит в шихуа причиной трансформации «нравственных» устоев буйной обезьяны, в прошлом пойманной на воровстве в садах богини: наказание послужило причиной ее «исправления», возвращения на праведный путь (может быть, на стезю буддизма?). И еще одно: хотя обезьяна как существо необычное - не новый персонаж в китайской литературе, однако в шихуа она впервые выступает в роли положительной, охраняя главного героя и взяв на себя все функции борьбы с нечистью, чинящей препятствия благочестивым паломникам.

Ученых, занимавшихся исследованием путешествия Трипитаки, заинтересовал вопрос о происхождении образа обезьяны. Одним из первых, кто связал происхождение обезьяны с древнеиндийским сказочным эпосом «Рамаяной» был, как указывает Ота Тацуо, Нампо (Минамиката) Кумакусу, высказавший предположение о том, что царь обезьян Сунь Укун - персонаж романа У Чэнъэня - произошел от Ханумана[251]. Ху Ши тоже считал, что обезьяна-странник не китайского, а индийского происхождения и восходит к Хануману[252].

Чжэн Чжэньдо отмечал большое сходство обезьяны-странника и чудесной обезьяны Ханумана[253].

Лу Синь же полагал, что Сунь Укун - персонаж китайского происхождения, восходящий к легендарной фигуре Учжици, и что У Чэнъэнь, создавая своего героя, многое позаимствовал из рассказов танских авторов[254]. Со временем вопрос о происхождении обезьяны стал в какой-то мере вопросом «национального престижа». Точка зрения Ху Ши была подвергнута в КНР резкой критике[255], а позиция Лу Синя получила поддержку, наиболее четко сформулированную в статье У Сяолина, которую он сам рассматривал как «комментарий на точку зрения Лу Синя»[256]. В статье он писал: «...хотя Сунь Укун и имеет с... Хануманом некоторые черты сходства, однако ни в коем случае нельзя говорить, что он является трансформацией индийской обезьяны. Обезьяны имеют [в нашей литературе] свою собственную длительную историю»[257].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги