Читаем Шмот полностью

Ашема рассердило упрямство Моше:

— За твой отказ ты заслуживаешь смерти. Ты будешь спасен лишь благодаря заслугам твоего отца Амрама и

потому что Я — Б-г милосердный!

Ашем решил, что Моше станет коэном, а его брат Аарон — левитом. Однако, когда Моше отказался стать

вождем народа Израиля, Ашем в гневе изменил решение. Аарон стал первосвященником вместо Моше, а

Моше — левитом.

Ашем сказал Моше:

— Аарон не будет возражать, если ты будешь избран вождем. Наоборот, он искренне рад этому. Он поможет

тебе выполнить твою миссию. Ты будешь говорить на священном языке, а он переведет твои слова фараону.

Тебе не надо быть оратором, чтобы убедить фараона. Возьми свой жезл и наноси им удары — это

единственный язык, который он понимает!


Моше наказан за то, что не обрезал своего сына


Моше наказан за то, что не обрезал своего сына

В Мидиане Ашем явился Моше и приказал ему: Вернись в Египет! Тебе нечего бояться мести Датана и

Авирама. Они обеднели и больше не пользуются влиянием. Поэтому они не смогут причинить тебе вреда!

Когда Ашем говорил с Моше, Его голос разделился на два, и Аарон в Египте услышал, как тот же голос

приказал: Иди и встречай Моше в пустыне!

Моше попросил своего тестя: “Позволь мне взять мою жену и детей и уйти!”

“Куда ты поведешь их?” — спросил Итро.

“Я хочу вернуться к моим братьям в Египет, — ответил Моше, — и посмотреть, живы ли они “.

Итро возразил: “Почему ты хочешь привести их туда? Евреи Египта будут счастливы, если им позволят уйти.

Почему же ты хочешь увеличить их число и привести туда твою жену и детей?!”

“Когда-нибудь сыны Израиля будут стоять на горе Синай и слушать слова: “Я Ашем, твой Б-г!” Неужели мои

дети не должны быть там, чтобы услышать эти слова Б-га?” — ответил Моше.

“Ты прав, — согласился Итро. — Иди с миром.”

Ашем приказал Моше взять в Египет свой жезл, чтобы совершать там чудеса. Хотя жезл был невероятно

тяжел, он казался невесомым, когда его нес Моше. Жезл был сделан из сапфира, и на нем были нанесены

знаки — первые буквы названий Десяти Казней. На его поверхности было начертано также Б-жественное

Имя.

Ашем приказал Моше сказать фараону: Исраэль — Мой первенец. Отпусти Моего сына, чтобы он мог

послужить Мне. Если ты откажешься отпустить его, то Я накажу тебя, убив твоих первенцев!

Взяв жену и детей, Моше тронулся в путь. По дороге в Египет Ашем послал ангела Смерти.

Когда ангел начал заглатывать Моше, Ципора сразу поняла, что ее муж наказывается Ашемом за то, что не

обрезал своего сына.

Даже после ухода из Мидиана Моше медлил с обрезанием сына, потому что был слишком занят подготовкой

места для ночлега всей семьи. Менее значительный человек чем Моше не был бы сразу наказан за такую

задержку. Ашем был предельно строг, когда судил Моше, который был выдающимся праведником, поэтому

он приказал ангелу немедленно поставить под угрозу жизнь Моше за его пренебрежение мицвой.

Еще одна мысль мелькнула у Ципоры, и она воскликнула: “Может быть, тебя наказывают, потому что ты

женился на мне!” Она не знала точно, напал ли ангел на Моше потому, что он женился на ней, а не на

девушке, которая была еврейкой по рождению, или потому, что он не совершил милу.

Ципора схватила нож (согласно другим точкам зрения, острый камень) и обрезала своего сына. Ангел сразу

отпустил Моше. Поняв, что Моше попал в опасность, потому что не выполнил мицву милы, Ципора

воскликнула: “Как велика мицва обрезания! Мой муж заслужил смертную казнь за то, что не приложил

должных усилий, чтобы выполнить эту мицву, и все его многочисленные заслуги не помогли спасти его. Но

теперь он спасен благодаря выполненному обряду!” Как велика заповедь обрезания! Если бы не эта

заповедь, Ашем не создал бы небо и землю.

Она равна всем заповедям Торы вместе взятым.

Тринадцать заветов было заключено благодаря ей.

Наказание за ее невыполнение — карет.

Она превосходит великую мицву Шабата (потому что этот обряд совершается даже в Шабат).


Моше и Аарон во дворце фараона


Моше и Аарон во дворце фараона

В то время, когда Моше покинул Мидиан, Аарон отправился навстречу ему из Египта, встретил его на горе

Синай и поцеловал.

“Кто эта женщина и дети?” — спросил Аарон.

“Это моя жена и сыновья”, — ответил Моше.

“А куда ты ведешь их?” — спросил Аарон.

“В Египет”, — был ответ.

“Евреи, которые там находятся, так страдают, а ты хочешь привести туда жену и детей?!” — воскликнул

Аарон.

Моше рассказал Аарону, что Ашем избрал его спасителем евреев. Аарон, далекий от какой бы то ни было

зависти, обрадовался величию своего брата. Они вместе отправились в Египет и собрали старейшин —

вождей еврейского народа.

Еврейский народ подобен птице, а старейшины подобны ее крыльям. Как птица не может летать без

крыльев, так и евреи не могут подняться на более высокий уровень без руководства и совета Мудрецов Торы.

Мудрецы отгородились от материальных сторон жизни, поэтому они способны подняться над своим

поколением и вести народ к духовным целям.

Моше показал знаки, которые ему были даны, чтобы подтвердить истинность своей миссии, но сыны

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика