Читаем Шмот полностью

Израиля поверили в него еще до того, как знаки были показаны. Как только он произнес слова, заповеданные

ему Ашемом, они признали Моше, потому что Серах, дочь Ашера, была еще жива и подтвердила, что

согласно традиции, известной ей еще из дома Яакова, эти слова мог произнести только истинный спаситель.

Моше, Аарон и старейшины отправились во дворец фараона. Как только они приблизились к дворцу, им

открылось ужасное зрелище — горы трупов убитых евреев. Одни были втоптаны в землю, у других были

отрублены кисти рук и ступни. Фараон безжалостно расправился с их несчастными братьями.

Старейшины в ужасе воскликнули: “Мы лучше останемся рабами, чем пойдем с тобой к фараону!” Один за

другим они разбежались. Из-за этого во время вручения Торы только Моше было позволено взойти на гору

Синай, а старейшины должны были оставаться на нижних склонах горы.

Моше сказал Аарону: “Они не получили указания от Ашема, а мы получили. Поэтому мы должны идти,

даже если фараон убьет нас!”

Во дворец фараона вело четыреста разных входов. Каждый вход охраняли львы, медведи и другие дикие

звери. Когда охранники увидели Моше и Аарона, они спустили двух молодых львов, которые бросились на

них. Моше взмахнул своим жезлом, и львы тут же присмирели и пошли рядом с Моше и Аароном,

послушные, как овечки. Остальные звери тоже стали ручными и лизали ноги Моше и Аарону. Стражники

были поражены этой сценой.

Никогда они не видели людей, хотя бы отдаленно похожих на этих двух высоких бородатых мужчин,

которые вызывали трепет всем своим видом: глазами, горевшими как солнце, и лицами, излучавшими

величие. В руках одного из них был жезл с нанесенным на нем Б-жественным Именем. Стражникам они

казались скорее ангелами, чем людьми; стражники почтительно позволили им пройти и доложили о них

фараону.

Позднее фараон наказал дворцовую стражу за то, что она пропустила Моше и Аарона без особого

разрешения. Некоторые из них были казнены, а некоторые сняты с их должностей.

Когда фараон узнал о приходе Моше и Аарона, он сказал: “Эти люди, должно быть, посланцы какой-то

далекой страны, которые пришли, чтобы поздравить меня!”

Случилось так, что этот день был днем рождения фараона. Посланцы многих стран приходили с подарками

и свитками, на которых были записаны гимны, прославлявшие фараона.

“Кто вы?” — обратился фараон к Моше и Аарону.

Они ответили: “Мы посланцы Ашема, Ашем говорит: Отпусти народ Мой, чтобы он мог служить Мне в

пустыне!”

“А кто такой Ашем? Я НЕ ЗНАЮ АШЕМА. Он никогда не посылал мне подарков и не оказывал мне честь

посланием”, — ответил фараон.

“Он Б-г евреев”, — воскликнули Моше и Аарон.

“Разве у них есть Б-г? Почему же Он не помогал им все эти годы?”

“Он ждал, пока придет время наказать тебя сразу за все твои многочисленные злодеяния”.

“Если ОН Б-г, как вы говорите, то дайте мне найти Его имя в моих записях “.

У фараона была энциклопедия, где имелся список богов всех народов, но он не мог найти упоминания

Всемогущего.

“Нет такого Б-га, — объявил он. — Его нет ни в одной из моих книг”.

Фараон, конечно, слышал имя Б-га и знал, как Он помогал Аврааму, Ицхаку и Яакову. Когда фараон объявил,

что он не знает Ашема, он слукавил, но не сказал неправды. Он имел в виду, что, хотя он и слышал о Б-ге

патриархов, имя “Ашем” было для него ново, потому что до Исхода из Египта Он Сам скрывался под этим

именем. Фараон намеренно отрицал Его существование, чтобы не слушать Его послание. Поэтому Моше и

Аарон ответили грубо:

“Глупец! Ты не там ищешь его. В твоих книгах есть только безжизненные боги. Там ты не найдешь

Всемогущего. Наш Б-г — это живой Б-г, Царь Вселенной!”

С чем можно сравнить реакцию фараона?

С поведением глупого слуги коэна.

Коэн отправился за границу, а его слуга пустился на поиски его. Он пришел на кладбище и закричал: “Кто-

нибудь видел моего хозяина?” “А твой хозяин не коэн?” — спросили его. “Да, он коэн”, — ответил слуга.

“Так почему же ты ищешь его на кладбище?” — спросили его насмешливо.

Так же Моше и Аарон объяснили фараону, что бессмысленно искать Ашема, Вечно Живого Б-га, в списке

безжизненных идолов. Фараон спросил: “Ваш Б-г старый или молодой? Сколько городов Он завоевал? Как

велико Его войско? Сколько лет Он правит?”

“Ашем существовал, когда еще не было мира, и будет жить вечно. Он создал тебя и дал тебе жизнь”. “А что

Он сделал?” — спросил фараон. “Он поддерживает небо и землю. Его голос разделяет горящее пламя. Огонь

— Его лук, а пламя — Его стрелы, Облака — Его щит, а молния — Его меч. Он создает холмы и горы,

покрывает горы травой, приносит дождь и росу. Он заставляет траву расти. Он слышит вопль роженицы,

создает зародыш во чреве матери и приводит ребенка в мир”.

“Вы лжете! Я хозяин мира! Я создал и себя и Нил! — закричал фараон.

Моше пригрозил: “Злодей! Ты будешь страдать от этой самой реки, воды которой превратятся в кровь.”

“А теперь уходите!” — приказал фараон. Он позвал своего советника Билама с сыновьями, чтобы передать

им этот разговор.

“Что вы возитесь с ними? — удивился Билам. — Они обычные маги, как и мы. Когда они придут сюда в

следующий раз, мы их испытаем.”


Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика