Читаем Шмот полностью

Казнь жабами распространилась по всей стране. Жабы заполнили поля и пожирали все, что на них росло.

Между прочим, жабы разрешили старый спор между Египтом и его соседями относительно точной границы

страны. Египтяне претендовали на некоторые территории, которые жители земли Куш считали своими.

Казнь четко определила египетские границы, потому что те места, где появились жабы, несомненно,

принадлежали Египту.

Как же случилось, что жабы проникли в дома из камня и мрамора, после того как египтяне закрыли двери и

окна? Это было одним из чудес Ашема, который изменил законы природы, позволив мягкому веществу

проникать сквозь более жесткое. Как только жабы объявляли: “Мы посланцы Ашема, который сотворил

Мир”, — мрамор и камень сразу разделялись, пропуская жаб.

История знает многочисленные примеры того, как Ашем совершал ради нашего народа чудеса, пропуская

мягкие вещи через более твердые. Вот некоторые примеры:

Когда сыны Израиля начали завоевывать Эрец Ханаан, ханааниты укрывались в пещерах, входы в которые

они закрывали камнями. Ашем, помогая сынам Израиля, посылал шершней, обладавших чудодейственной

способностью проникать через камни и пускать яд в глаза ханаанитов.

Сражаясь с гигантом Голиафом, Давид запустил в него камень, который пробил железный шлем гиганта и

разбил ему лоб. Голиаф упал мертвый.

Сыны Израиля воспользовались шамиром, червем, чтобы обрабатывать алмазы и камни, которые были

нужны им для сооружения Храма. Как только египтянка разжигала очаг, чтобы испечь хлеб, жабы прыгали в

тесто, и, когда женщина поспешно ставила его в печь, цеплялись за тесто, позволяя испечь себя вместе с

ним.

Когда император Невухаднецар приказал поставить в честь себя статую и велел своим под-даным

распластаться перед ней, то Ханания, Мишаэль и Азария отказались. Они сказали: “Мы должны извлечь

урок из истории с египетскими жабами. Жабы прыгали в печь, жертвуя своими жизнями ради прославления

Имени Ашема (Кидуш Ашем). Если жабы были готовы пожертвовать своей жизнью ради Ашема, то мы,

конечно, должны быть готовы сделать то же самое.”

Говорят, что статуя, установленная Невухаднецаром, не была идолом. Он установил ее в честь самого себя.

Поэтому было бы алахически допустимо склониться перед ней. Ханания, Мишаэль и Азария, однако, поняли

на примере жаб, что надо идти дальше пределов, установленных законом Торы, чтобы освятить Имя Ашема.

Даже жабы, привыкшие жить только в прохладной среде (воде), вопреки своим природным склонностям,

бросались в жаркий огонь. Ханания, Мишаэль и Азария сделали вывод, что в вопросах Кидуш Ашем человек

должен делать все, что возможно, не считаясь с последствиями. Во время Казни жабами египтяне

испытывали страшные страдания. Ни один из них не мог избежать этой казни. Как только он наполнял чашу,

чтобы попить, он обнаруживал, что она полна отвратительных жаб. Они продолжали квакать даже после

того, как попадали в желудок египтянина. Не было абсолютно никакой возможности избавиться от жаб,

потому что, если египтянин пытался убить одну из них, появлялись шесть новых, поэтому египтянам

пришлось отказаться от всяких попыток их уничтожить.

Ашем наказывал египтян мера за меру. Египтяне издевались над евреями, приказывая им собирать разных

мерзких ползучих гадов и насекомых (они были не нужны египтянам, а лишь доставляли им садистскую

радость, отравляя жизнь сынам Израиля). В наказание Творец навел на египтян омерзительных жаб,

вызывавших отвращение.

Фараон созвал своих магов и спросил, могут ли они создать жаб.

“Конечно”, — ответили они и создали новых жаб (но маги не смогли уничтожить уже существующих).

Фараону оставалось одно — позвать Моше и Аарона. “Умолите Ашема, чтобы Он избавил от жаб меня и

мой народ, — попросил он, — и я отпущу сынов Израиля”.

“Теперь я докажу тебе, что эта Казнь — Б-жест-венное чудо, а не природное явление, — объявил Моше

фараону. — Укажи время, когда Казнь должна кончиться, и я помолюсь Ашему, чтобы он прекратил ее, когда

ты скажешь”.

“Завтра”, — сказал фараон.

“Да будет так, как ты говоришь, — объявил Моше, — чтобы ты знал, что Нет НИКОГО, КТО БЫЛ БЫ

ПОДОБЕН АШЕМУ, нашему Б-гу”.

Моше обратился к Всевышнему. И на следующий день жабы погибли в домах, во дворах и на полях, но было

одно исключение: все жабы, которые по собственной воле прыгнули в печи, остались в живых, и им было

позволено возвратиться в реку. Этим Ашем показал, что всякий, кто пожертвует собой ради Него, никогда не

останется невознагражденным.

Дохлые жабы не исчезли, а валялись по всему Египту, и жители были вынуждены сгребать их в большие

кучи. Издохшие жабы были еще более отвратительными, чем живые. Они издавали тошнотворное зловоние,

которое охватило всю страну. Таким образом, египтяне получили мера за меру за то, что они избивали евреев

до тех пор, пока у них изо рта не начинало исходить зловоние.

Казнь жабами обрушилась только на египтян. Она не коснулась сынов Израиля. Даже когда еврей шел по

дороге с египтянином, то жаба убегала от еврея и набрасывалась на египтянина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мидраш рассказывает

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика