Читаем Синева осенних вечеров полностью

Течет молчанье в темень ям,Луна чадит над черным дымомПоют волжане под баянО чем-то милом и знакомом.Сидят солдаты у воды,С чужою ночью песней споря.Они пришли в Берлин, седыОт пыли, пороха и горя.Летит с дубового древкаКрыло простреленного флага.Чужая корчится рекаЗа грубой глыбою рейхстага.Душа уж дома, не в боях.В ознобе города громада.…Как будто, зубы сжав, баянХрипит о камнях Сталинграда.Берлин, 1945

ПО УСТАВУ, БЕЗ УСТАВА

По уставу, без устава,Без вины и по винеВ три кнута судьба хлесталаНас, бывало, на войне.Гнев, обиды, непогода,Мины, бомбы, боль и злость —За четыре горьких годаМного всякого стряслось:Похоронки и блокада,Волги долгие деньки,И японского микадоПограничные полки,Сны пустые о постели,Свист осколков у виска,Подмосковного бездельяГоспитальная тоска,Метки разные на кожеОт плеча и до плеча.…Ну и что же? Ну и что же?А зато победа чья?!1945

ВИДНО, ТАК СУДЬБА СВЯЗАЛА НАС

Видно, так судьба связала нас,Что вовек не смогут позабытьсяВ черноте ночей Новочеркасск,Черная Цимлянская станица.Может статься, свидимся с тобойНа вокзале южном или в чайной,Сдавлены домами и толпой,Встречей оглушенные случайной.Погляжу в лазурные глаза —Вспять начнут раскручиваться годы:На Одессу рушится гроза.Море погребает пароходы.«Мессера» шатаются ордой,У врага веселая охота:Остывают люди под водой —Молодая мертвая пехота.Вспомню время, рвавшееся в стих,И, благословляя эту встречу,На костре волос твоих густыхПепел остывающий замечу.И, прощаясь, может, навсегда,Буду благодарен среди гула,Что былые вызвала года,На минуту молодость вернула.1946

ВСЕ СТАРШЕ ПОБЕДНЫЕ ДАТЫ

Все старше победные даты.Вдали затерялся твой след.Давно отшагали солдатыБоями тревог и побед.Давно в непроглядном туманеПростились мы в день ледяной,И зимы сплошных расставанийОсыпали нас сединой.Но все ж я навек благодаренРоссии в тревожном году,Что был мне как сыну подаренСвой номер в солдатском ряду,Что пуля, лопата, палаткаВ походе хранили меня,Что жил я со всеми несладко,Что вышел живой из огня,Что в пору жестокого шквала,Уже без надежды в душе,Ты, плача, меня бинтовалаВо ржи, на ничейной меже,Что память, не стертая далью,Сияет огнями из тьмы,Что битые злобой и сталью —Грубее не сделались мы.Растаяли пушек раскаты.Вдали затерялся твой след…Давно отшагали солдатыБоями тревог и побед.1948

НА ЗАКАТЕ ПРОВОЖАЛА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия