Читаем Синева осенних вечеров полностью

От мешков вещевых горбаты,От винтовок и станкачей, —Молчаливо брели солдатыВ черный чад фронтовых ночей.Безглагольные, точно камень,Шли… Дорога в крови мужчин.Я волок вас, скрипя зубами,По ничейной земле тащил,Чтоб потом, в свой черед и мукуПлыть на ваших руках, в бреду,По горячему, словно уголь,Обагренному кровью льду.Мы бывали хмельны без водки —Нараспашку рванье рубах!И любовь моя — одногодки —Умирали в моих руках.Умирали: «Ах, мама милая.Через слезы ты мне видна…»И была вам порой могилаВ час несчастный — на всех одна.Я вас помню в кровавых росах,Где разрыв, а потом — ни зги,Ваши грязные, как колеса,Задубевшие сапоги,Ваши выжженные шинели,Тенорок, что в бою убит,Ваши губы, что занемелиИ для жалоб, и для обид.Сколько прошлое не тряси я —Все одно и то же, как стон:«Лишь была бы жива РоссияПод зарею своих знамен!»Я запомнил навек и святоРжавый дым и ожог жнивья,Дорогие мои ребята,Мои мальчики, кровь моя.Грубоватые и земные,Вышло — голову вам сложить,Вышло — вас пережил я ныне,Дай бог, память не пережить.Ни забвенья тебе, ни тленья —И надежда, и боль веков —Легендарное поколеньеНепришедших фронтовиков.Вас запомнят века другие,Всей безмерной земли края,Братаны мои дорогие,Мои мальчики, кровь моя…1973

БАЛЛАДА О ПАВШИХ СОЛДАТАХ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия