Читаем Синева осенних вечеров полностью

Весной — не стары, бородаты,В кровавых повязках, в пыли,Убитые наши солдатыВстают из военной земли.Гремят барабаны и трубы,Поверка вступает в права,И шепчут суровые губыВ ночи уставные слова.Старшины командуют: «Бриться!»,Почистить велят сапоги.Темны утомленные лица.Железны линейных шаги.На рваных полях, опаленныхОгнем орудийной страды,Мильоны… мильоны… мильоныБезгласно равняют ряды.Штандарты трепещут на фланге.Весь мир побледнел и затих.В молчании черные танкиСтоят на исходных своих.Ни звука, ни звона, ни шага.Звенящая тишь на Руси.Застыл Черняховский у флагаИ замер Ватутин вблизи.Весеннею полночью яснойКровавая рдеет заря.И нету погибших напрасно,И без вести сгинувших зря.И снова, как прежде, нетленно,В аду лагерей и печей,Упорство железное пленных,Плевавших в своих палачей,Себе обещавших: «Осилим…Все выдержим — пули и яд…»Там Карбышев рядом с Джалилем,И Зоя, не дрогнув, стоят.В тиши под луною печальнойЛишь реченьки плачут навзрыд.Но смолкли они. И начальникКороткую речь говорит.— Мы отдали все, что имели —И душу, и тело свое.И пусть не дошли мы до цели,Отчизна дошла до нее.Мы нашею кровью немалойСумели победе помочь.Но ждать уже мамам, пожалуй,Нас больше, солдаты, невмочь.Приказ передайте по фронту:В победную полночь весныУпрячьте свою похоронку,Идите в отцовские сны.Полкам и солдатам сраженнымВино разрешаю я пить.Явитесь к невестам и женам,Что ждут еще нас, может быть.Я вас увольняю до света,Своих навестите сирот.…Оркестры гремят, и планетаСтоит у крылец и ворот.Шагают беззвучно колонны,Оставив последний редут.…Мильоны… мильоны… мильоныВ Девятое мая идут.1974

МЕНЯ ЩАДИЛИ ПУЛИ НА ВОЙНЕ

Б. М.

Меня щадили пули на войне,Осколки, те кровавили, бывало.Они порой шевелятся во мнеЖарою проржавевшего металла.Уходят годы потихоньку вдаль,Все отдаленней памятная дата.И разъедает крупповскую стальГорбатая артерия солдата.…Былое в помощь изредка зови,Мы научились многому тогда ведь:Чужие пушки на заводах плавить,Чужую сталь пережигать в крови.1974

ПОМНЮ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия