Читаем Синева осенних вечеров полностью

В студеный сон воронийЛуна вонзила рог.В ночи молотят кониСумятицу дорог.О чем молчит в кручине —О доме? Табачке? —В залатанной овчинеКазак на облучке.Порою вскрикнет: «Ну-ка!»,Во тьме бодря коней.Зализывает вьюгаКаракули саней.И вот — в глуши гранитной,Как взорванный снаряд.Гремят грома Магнитной,Огни ее горят.И слышатся в железе,Заметные едва.Неведомой поэзииНачальные слова.Урал, 1931

НОЧЬ НА ОХОТЕ

То ли в угольном небе,То ли в темени водОкровавленный лебедь —Рдяный месяц плывет.Гордый был, крутохвостый.Грома грянул заряд —И шевелятся звезды,Как пушок лебедят.Из ружейного чада,Исступленно горя.Капли крови сочатсяНа земные моря.1931

БЕЗ ДОРОГИ МЕТЕЛЬНОЙ НОЧЬЮ

Без дороги метельной ночьюКони тащат во тьму возок.Колокольчик свое бормочет,Степь снегами свистит в висок.Ах, уральские наши дали —Все поземка течет, течет.…В этой жизни не поджидалиНи богатство нас, ни почет.В этом быте без домочадцев,Где мы сами — судьба себе,Низкорослые кони мчатсяК заметеленной той судьбе.Наша юность, остри нам чувства,Пусть не знаем, какой конец —Может, густо, а может, пусто…Под дугою звенит без усталиБалаболкою бубенец…1934

СЕЛЬСКИЙ ПЕЙЗАЖ

Колодец. И в бездонной ямеНе звякнет дужкою бадья.И над церковными крестамиПлывет луна, как попадья.Все спят — от сторожа сельторгаДо псов и петек всех дворов.И лишь гремит скороговоркаБегущих в поле тракторов.1935

ЧТО ЖИЗНЬ, ЛИШЕННАЯ ГОРЕНЬЯ!

Что жизнь, лишенная горенья?Она печальна и пуста,Она — осеннее смиреньеПочти увядшего листа.Пусть не покой, а поиск вечныйПодарит время мне в удел,Чтоб в громе бури быстротечнойЯ тишины не захотел.Иной в жилище полном — нищий,В толпе — без дружеской руки.Ищи любовь, как воду ищут,Как землю ищут моряки.1936

СВОЕЙ ДОВОЛЕН Я СУДЬБОЮ

Своей доволен я судьбою.Не зависть — жалость у меняК тому, чья жизнь прошла в покое,Вдали от бури и огня.Какая все-таки удача —Пробиться первым через тьму,Шалаш поставить на Рыбачьем,В песках, у бешеной Аму, —И, кончив дело, в час полночный,Отведав огненной ухи,Вдруг примоститься в уголочкеИ посвящать свои стихиДымку над домиком родимым,Протяжной песенке печей,И тем очам неповторимым,В которых звезды всех ночей!Северная Атлантика, 1952

МЫ НЕ ВОЗДУХОМ — БУРЕЙ ДЫШИМ

Мы не воздухом — бурей дышим,Не идем, а буравим тьму.Ни под войлоком, ни под крышейНет пощады здесь никому.Здесь закон для всех одинаков:Раз работа — огонь из глаз.Тянут нарту вперед собаки,По глазам понимая нас.Берег Баренцова моря, 1952

ВСЁ ИЗ СИНЕГО ЛЬДА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия