Читаем Синева осенних вечеров полностью

Суровый город знаменитый,Ты ешь свой трудный хлеб не зря.Ах, цепи грузные, звените,Ползите в клюзы, якоря.Пусть не пустует сроду невод,Пусть капитан ваш — закален,И море Севера без гнева,Семь чистых футов под килем.И пусть мужей дождутся жены,И станет вечер встречи пьян,И пусть до днища обнаженныйБез вас бушует океан.А завтра снова — свист и солоно,И снова палуба, как хмель,И только волны, только волны,И нет, и не было земель.И снятся женщины, не грея,И вод объятия туги,И ходит бешеная реяНад головой, как батоги.И хлещет в небо из расщелин,Как магма черная, вода.Но будет, будет возвращеньеВ береговые города.И вот уже — не речью чаек,А детским лепетом целя,Вас благодарная встречаетИ потрясенная земля.И слезы радости не пряча,В толпе, у пирса на краю,Среди мальчишек и морячек,И я, ликующий, стою.И плещет в лица запах леса,И в небе пенится заря,И, словно музыка железа,Ползут из клюзов якоря.1953

У БАЙКАЛА ЧИСТЫМИ НОЧАМИ

У Байкала                чистыми ночами,Где костры себя сжигают в дым,Я брожу с понягой за плечамиПо дорожкам каменным крутым.В тишине я слушаю живое,В обнаженной памяти храняКрик кедровки, бормотанье хвои.Доброту и ненависть огня.В голубой одежке из туманаСеленга проносится, быстра.Мечутся на зелени урманаКрылья ястребиные костра.Потихоньку звезды потухают,Скоро с неба кинется заря.Хорошо водиться с пастухами,Не спеша                о жизни говоря.Сухостой топориками рушим,На углях оленину коптим.…Телу нужен отдых. Нашим душамМного больше он необходим.Восточный Саян, 1965

НА ЖАРКОМ ЮГЕ В ГОРЫ БЕГАЕМ

На жарком юге в горы бегаем,Глазами нежим пыльный лес,И на лужайке лошадь пегая —Для нас — немалый интерес.Почти что молимся мы истовоВам, минеральные ключи,И сердолики с аметистамиНам часто чудятся в ночи.А дома, дома — детка-сосенкаСгребает в лапы облака,И вдруг показывает просекаМедведей бурые бока.И лось проносится, не мешкая,В таежных марях то и знай,И нянчит ангелов с усмешкоюПод самым небом Таганай.В горах, за синими урманами,На легких крыльях снегиря,К заре над домнами и станамиСпешит озерная заря.Ну что ж, что место наше вьюжное,Что наши гнейсы — не коралл.Мы летом тянем в море южное,А вы — гребитесь на Урал.Он вам покажет силу пламени,Когда дутье гудит в печи,Он вам подаст в ладонях каменныхСвои подземные ключи.Гостям он рад. Не пожалеете.Возьмете сказки у старух.И вам сыграет на жалеечкеПро ночи Севера пастух.1966

ПАМЯТЬ О РОДНОЙ СТОРОНЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия