Читаем Синева осенних вечеров полностью

Разгулялась непогода,И упрямы, как волы,Тащат тушу пароходаМоря бурые валы.И бегут ручьи по тропам,И земля к исходу дня,Та, что в зависть всем Европам,Раскисает, как квашня.Где ты, стынь иного края?Холодок сухой, без зла?Ах, сторонушка родная,Ты теперь белым-бела!Лишь в очах да в небе просинь,Да еще в озерах гор.Вся из елочек и сосен,Вечно диво и простор!Побережьем именитымЯ брожу. А дальний крайТянет душу, как магнитом,Хоть ложись и помирай!Берег Черного моря, 1967

МИР НОЧЕЙ — И ТАИНСТВО, И ЧУДО

Сыну Алеше

Мир ночей — и таинство, и чудо,Шорох рек, и хохоток сычей,Серый волк, Иванушкина удаль,Перезвоны праведных мечей.Кони травкой хрупают у плеса,И лежит у ног, как стригунок,Маленький, пока одноголосый,Несмышленый вовсе огонек.Вот теперь похож уже на паву.Выгнул хвост дугою до реки.И летят на смертную забавуМайские железные жуки.Кто там плачет? Филин или евнух?Или это колдовство стиха?Или стонет статная царевнаНа суровом ложе пастуха?Воют волки над бараньей тушей,Сходят феи к речкам и ключам.Так замри же, мальчик мой, и слушай:В целом мире — над водой и сушей —Сказки оживают по ночам.1967

В ДЕТСТВЕ ПРОСТО ВСЕ И КРАСИВО

В детстве просто все и красиво,Сам себе в сновиденьях — князь.…Обойти я хотел РоссиюПотихоньку, не торопясь, —Так, чтоб медленно, как история,Плыли малые города;Чтобы дыбилось рядом море,Неразгаданное всегда;Чтоб открылось, как гибнут тучи.Как изюбры трубят в ночи,Как качают в руках колючихМелочь звездную кедрачи.И пошел я дорогой тряской,На ржавцах оставлял следы,И томился я от неяснойЖажды подвига и воды.Время таяло, осыпаясьЖелтизною берез на грязь,И явилась иная завязь,И другая настала связь.Уж давно я не юн, не в силе,И хотя не сижу мешком,Хорошо бы мне по России,Как бывало, пройти пешком.Снится снова — иду я тощий,Ни тоски, ни боли виска,И дышу я росой и рощейИ теплом ржаного куска.1967

ТИШИНА… ТИШИНА… ТИШИНА…

Тишина… Тишина… Тишина…Ничего, кроме вздоха глухого.Только выжатое до днаБезъязыкое, пресное слово.Только рифмы, как рифы торчатТолько колются мысли колами,Только сеет и сеет свечаНачиненное копотью пламя.И ни света уже, ни надежд…Но внезапно, во тьме перегноя,Прорастет из подземных одежд,Точно зернышко, чувство живое.Возмужает, покатится вдаль,Молодыми ветрами гонимо.И себя уже больше не жаль,И обходит тоска тебя мимо.И почуешь, склонившись к столу,И всевышним себя, и ягою,И крушит твое зернышко мглу,Обрастая листвою тугою.Вновь ты весел и жизнью обвит,И стальное перо не обуза,И — сродни неуемной Любви —Над тобою беснуется Муза.1967
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия