Читаем Синева осенних вечеров полностью

Все из синего льда,Даже скалы — и те,Даже в небе звезда,В ледяной высоте.Даже воздух — и тот —Подсинен и суров,Как измолотый ледЖерновами ветров.Глядя вдаль из-под век,Отложив ледоруб,На скале человекЗапахнулся в тулуп.Он стоит, будто вмерзВ озлобление льдов,И на тысячу верстНи тепла, ни следов.И на вест, и на остСиний сумрак и сон.Под ледяшками звездЛишь упряжки — и он.Звон закованных рек,Стужа снежных полей.Но он здесь — Человек,И земле — потеплей.Заполярье, 1953

ЛЬНЯНЫЕ СВОИ КОЛЕЧКИ

А. А. Фадееву

Льняные свои колечкиВ косички уже плетешь…Спрашивают разведчики:— Чего, командир, не пьешь?Сегодня праздник — по маленькойПоложено всем. Закон.А ты и не тронул шкалика,Не раскупорен он.— Да нет, ничего, ребята.Дочку припомнил я...................................Поют и поют солдаты:«Винтовка — жена моя…»Заполярье, 1953

ПУСТЬ ИМ СНЯТСЯ ТАЙНЫ ОКЕАНА

Злое, почерневшее до срока,Билось море в скалы Кильдина.Снились юнге финики Марокко,Бурдюки афганского вина.Чайки торопливы и сварливы —Тяжела гнездовая пора.И дымились теплые приливы,Погребая в дымке сейнера.Но казалось мальчику: по Гангу,От любви неслыханной горя,Юную везет он индианкуВ голубые дали и моря.Пахли трюмы не треской и пикшей,Не сырою солью и смолой,А жарой и пальмою поникшей,Онемевшей рыбою-пилой.А в индийской сказке или книжкеВетер барку старую качал,И маячил желтому мальчишкеСтужею окованный причал.Снились бородатые крестьяне,Белые медведицы вблизи,И цвело полярное сияньеНад снегами северной Руси.Чаек плач, и чистиков, и крачек,Ледяное бешенство воды.…Ах, от этих вымыслов ребячьихНи войны на свете, ни беды.Пусть им снятся тайны океана,Крепкие соленые слова,Нежилые дали Магеллана,Эдуарда Толля острова!Мурман, 1953

ПОЖЕЛАНИЕ

Морякам Мурмана

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия