Читаем Синева осенних вечеров полностью

Помню серые колонныНа истерзанном шоссе.Я вас помню, Аполлоны,В полной силе и красе,В маскхалатах полосатых,В кирзе, выходившей срок,Почерневших от надсадыВ грязном поле без дорог.Помню в слякотных окопах,В сгустках крови и огня,В час, когда гудела копоть,Грузно рушилась броня.Помню ваш порыв единыйИ терпенье на посту,Помню ранние седины,Ваших шрамов красоту.В чистом поле, у ракиты,Там, где ворон крик простерЯ вас помню, Афродиты,Сострадание сестер.Помню девочек служивых,Наших нянек и врачей,Рук натруженные жилы,Чары сказочных очей.Помню свист над городами,Смерть на холоде дрянномОт прямого попаданьяВ красном дыме кровяном.В далях долгого походаЖгли вас стужа и жара,Вашу жизнь четыре годаУбивали снайпера.Вас душили пыль и порохВ той немыслимой дали,И остался в ваших порахПрах металла и земли.Не с того ли у России,В беспредельности путей,Нет ни чище, ни красивей,Ни сердечнее детей!1975

ПОЙ, СЛУЖИВЫЙ

Выпил нынче он водки немножко —В государстве теперь торжество.И поет. Обнимает гармошка,Будто женщина, плечи его.А вот в жизни и не было женщин,Ибо в свой девятнадцатый годБыл почти он со смертью обвенчанНа снегу Старорусских болот.Не корите: «Приврал инвалидик,Захмелел старина от вина…»Оговор на него не валите, —Он и рюмку не допил до дна.День Победы и Памяти нынче,Опаленный огнями знамен.И гвардеец и счастлив, и взвинченОтголоском военных времен.Вновь бомбежкой былою отмеченный,Он в кровавую валится тьму,И хирурги, не спавшие вечность,Режут рваные ноги ему.…Пой, служивый, по правде голимой,И не слушайся тех, кто хулит,Ибо мертвые сраму не имут,Ибо до смерти прав инвалид.Век промчался по людям лавиной,Нет хмельной на солдате вины,Собратан мой, товарищ любимый,Фронтовик незабытой войны!1980

В ДЕНЬ ПОБЕДЫ

Надо бы однажды, не краснея,Отдохнуть за шесть десятков лет,Но планета вертится, и с неюМы несемся, оставляя след.Не болтун и не ленивый малый,Сам себе, случается, я лгу:Вот закончу дело и, пожалуй,Просто поваляюсь на лугу.Отдохну от книжек и бомбежек,С удочкой приду на бережок,Или наточу гвардейский ножик,Вырежу дубовый посошок.И пойду, покуда носят ноги,И кипенье есть душевных сил, —Дорогие отчие дорогиЯ не все еще исколесил.И любви желается немножко,И чтоб домик на Миассе — свой.…Но кружит, куражится бомбежкаТридцать пятый год над головой.1980

3. Песня синего моря и суши

В СТУДЕНЫЙ СОН ВОРОНИЙ…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия