Читаем Синева осенних вечеров полностью

Я знал нехитрые слова,Когда луна плыла над плесом,От них кружилась головаУ женщин в сумраке белесом.И речь была из повилик,И оплетала тело туго,И слово было, что велитЗабыть и недруга, и друга.Я знал слова затей пустых,Слова расхожих истин грешных,Слова слепые, как хлысты,Бездумные, как пересмешник.Я знал такую злобу слов —Лишь стисни зубы и ссутулься,Когда тебя на штык неслоУже без голоса и пульса.Взрывалась бомбами Ловать,И было слово канонаде,И чтобы им повелевать —Мы умирали дважды на день.И лезли вновь из блиндажаВ разведку чадными ночами,И откровения ножаКак междометия звучали.И пашня в шепоте цвела,И зерна были, и полова,И жизнь была, и смерть былаВ громаде отческого слова.1974

БЫЛА ПОЭЗИЯ, КАК ОТЧИМ

Была поэзия, как отчим,Иной порою — жестока,Глуха к своим чернорабочимВ бездонных шахтах языка…Душа, как грузчик, уставала,На грудь валилась голова,И в чреве черного отвалаКак черви корчились слова.Но в час отчаянья, как милость,Что полагается слуге,Крупица золота светиласьВ набухшем кровью кулаке.И сотрясала свод удача,Не пряча золота в суме,И ликовали, чуть не плача,Чернорабочие во тьме.1974

ОНИ ЦЕЛУЮТСЯ УБОГО

Они целуются убого,Незряч их придорожный брак,И речь хромает, колченога,Как выпивоха после драк.Достались, видно, в жизни льды им,Удачи не было дано.Сидят, давно немолодые,Увы! — недобрые давно.Поют в обнимку у рябины.Завить одну пытаясь нить.…Ведь даже злым и нелюбимымДано кого-нибудь любить.1976

МЫ БЫЛИ МУЗАМИ ПРОВИНЦИИ

Мы были музами провинции.Пророка несть в своем дому.И вяло хлопали девицы,Проваливаясь в полутьму.Записки были и записочки.Осечки были и успех,И записные были выскочки.Что знают всё и обо всех.Но рос и вырос на железе яИ помню оттого свое —Как государственны поэзияИ слуги честные ее.Нас жизнь охаживала вицею,В своем дому пророков несть.…Мы были музами провинции,Спасибо ей за эту честь.1977

И БЛАГОЛЕПНО, И НЕВИННО

И благолепно, и невинноЖить без любви. И все к лицу,Как половине — половина,Как похороны — мертвецу.Уже ни к подвигам, ни к славеНе позовет вас новый день,И вашу душу тихо плавитС чиновней ненавистью лень.Пусть любознательность мальчишьяЖивет в душе с началом дня.Страшитесь скучного затишья.Житейской прозы без огня.Любите буйную погоду,Людей любите. ПотомуЖивите Родине в угоду,Не угождая никому.1977

СПОКОЙНЕЙ НАМ СРЕДЬ АКСИОМ РАСХОЖИХ

Спокойней нам средь аксиом расхожих,И нормы той, что некогда была.Но нет конца у мирозданья, боже…Как мысль простая эта тяжела!1977

ОПЯТЬ С УСЕРДИЕМ И ЗНАНЬЕМ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия