Читаем Синева осенних вечеров полностью

Тут когда-то извивалась тропка,Молчаливо хмурилась гора.…Постою у домен неторопко,Близ жары литейного двора.Здесь бывало от свинцовой плеткиАргамак кидался под уклон.…Что иным окатыши и лётки,Взлеты металлических колонн?Я ж глаза прищурю — и с разгонаГоды и события сотру,И увижу красные знаменаНа январском бешеном ветру,И мальчишку в ношеной шинели,Глаз его лихое торжество.Пальцы в рукавицах онемели,Но душа пылает у него.О Гренаде он хрипит некстати,Флюсом шахту загружает он,И его товарищ и писательПоезда отводит под уклон.…Улицы. И транспортная пробка.Бога укоряют шофера.…Тут когда-то извивалась тропка,Молчаливо хмурилась гора.1980

СДЕЛАЛ ВСЁ, ЧТО СДЕЛАТЬ МОГ

Сделал всё, что сделать мог,Без протекций и без связей,По чужим садам не лазил,Не ломал чужой замок.На своей струне пиликалИ копил по капле мед.А прибыток не великий, —Ну так то — как бог дает.1980

ВЫ ГОДАМИ СПЛЕТАЕТЕ СЕТИ

Вы годами сплетаете сети,Слух и фактики копите впрок,Стихотворцы доносов и сплетен,Обожающие пирог!Маяковским — увы! — не добиты,Вы еще далеки от конца,Вожделенного жира пииты,И свиного певцы холодца.Нет, не ради идеи и делаВаши лица потны и важны,А всего лишь — для жадного тела,Для машины, мешка и мошны.Мир фискала опасен и бледен,Задыхаются в щелях домовСтихотворцы доносов и сплетен,Романисты подметных томов.1978

МОЛОДЫЕ — ЧТО ИМ? А СТАРУШКИ…

Молодые — что им? А старушкиВсе считают, сколько на векуУ бездумной дурочки-кукушкиИм еще оставлено «ку-ку».Замирают сердцем от гаданья,Потихоньку крестят впалый рот.Надели их долгими годами,Нагадай им счастья наперед.Накукуй им вечности в хоромах, —Эта сказка, горести губя,Как весной цветенье для черемух —Ничего не стоит для тебя.1978

ВОРОНА КАРКАЕТ, КАРТАВЯ…

Ворона каркает, картавя,Долбит сизарь морозный двор,И у дворняжек из гортаниГолодный лезет разговор.А мы проносимся по суше,Своей не чувствуя вины,Что эти вот — не наши — души,А все же души голодны.И нет, чтоб в жар кидало лица,Что б ты, на этом свете князь,Решил тотчас остановиться,Происхожденьем не кичась,И, ощутив дрожанье кожи,Подумал, не тая добра,Что мог и ты родиться тожеДворнягой нашего двора,И, глухо тявкая, без злости,И озираясь, точно вор,Терзать обглоданные кости,Вести голодный разговор.1978

4. Глаз июньская синева

КАМЕНЕЮТ ВОРОБЬИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия