Читаем Синева осенних вечеров полностью

Каменеют воробьи,Серые воробышки.Застываю от любви.От любви-зазнобушки.Запасенные словаЗамерзают в глотке,Тяжелеет голова,Пьяная без водки.Ох, морозец нынче крут!Борется с весною!Забивает все вокругЗлою белизною.Я на улице торчу,Выходи наружу!Вот уж перышки пичугПропускают стужу.Шелестит метель, слепя,Лепит в лоб занозы,И на сердце у тебяСнежные заносы.1940

ПОУЧЕНЬЯМ ХОДЯЧИМ НЕ ВЕРЮ

Поученьям ходячим не верю,Врут они временами без мер.Источили писатели перья —Где любви образец и пример?Почему и целуешь — а пусто?Как сердца поджигают сердца?Может быть, настоящее чувствоПервородно всегда, как искусство,У которого нет образца.1949

ЧЕМ ЧУВСТВО БОЛЬШЕ

Чем чувство больше, тем слова короче.Чем сердце чище, тем скромней язык.Мне по душе твои скупые строчки,К немногословным письмам я привык.Зачем любви признания и речи?Достаточно обоим так прожить:«Люблю» сказать друг другу в первый вечерИ у могилы это повторить.1950

НЕ ПИШЕШЬ… ПОЧТА МИМО МЧИТСЯ…

Не пишешь… Почта мимо мчится…Звенит палатка у скалы.И, точно чистая страница,Снега за окнами белы.Земля вокруг в морщинах трещин,И не постичь уже подчас:Не то метель над нами хлещет,Не то она буянит в нас.Мы зря, пожалуй, брови хмуримИ невпопад ругаем град.…Бушует буря. После бури —Яснее небо, говорят.Остров Шалим, 1953

ЛИСИЦЫ ЛАЯЛИ ЗА БАНЕЙ

Лисицы лаяли за баней,Кружилось крошево светил.И онемевшими губамиЯ слово древнее твердил.Я был в ознобе, слаб нелепо,А на меня твои глазаСмотрели пристально и слепо,Как смотрят в душу образа.Окрест и призрачно, и зябко…И ты была и не была,И туч, застиранных, как тряпка,Текли унылые тела.И сыпь галактик над садамиБыла чернее борозды.И шло последнее свиданье,Как отсвет умершей звезды.1968

НЕТ, ОБИДЫ НЕ ВОЗЬМУ НА ДУШУ

Нет, обиды не возьму на душу,Не к чему нам ссориться опять.Время созидает, но и рушит,Прописи не стоит повторять.Лезет в зубы сам собой ответец:Отгулялось в хмелевой ночи,В том лесу, где на следах медведицСтарые тоскуют мохначи.Там, где тропы мы с тобой торили —Костерок таежный наш зачах.Обгорелой грудою опилокПрошлое дымится в кедрачах.Я далек от всякого навета.Но прошу — ни лекарь, ни палач —Кедрачи когда-нибудь наведай,О былом содружестве поплачь.Уж зима на белой тройке едет,Умирают, охладев, ключиВ том лесу, где на следах медведицСтарые тоскуют мохначи.1968

НОЧЬ ПРОВЕЛ Я ВМЕСТЕ С ВАМИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия