Читаем Синева осенних вечеров полностью

Милая, нам незачем сердиться,Не тирань вопросами меня.Снится мне все чаще Феникс-птица,Грозная и грустная девицаВ озаренье красного огня.По ночам, когда луна в зенитеИ детишек пестует лиса, —В эту пору сказок и наитийЧья-то тень мелькает на граните,Звонко загораются глаза.И опять мерещится иль мнитсяЛегкое касание руки.И живут желанных женщин лица,И приходит время, чтоб родитьсяКостерку начальному строки!Век — не вечно радость и цветенье,Но бессмертно жизни торжество.…Вновь на скалах сказочные тени,И, сгорая, возникает ФениксНа заре из пепла своего.Обновленья ласковое чудо.Оживай, волшебное, и впредь.Отвяжись, постыдная остуда,И сгорай, душа моя, покудаТы еще умеешь догореть!Синим светом сновидений сноваПриходи. Ликуя, отравиДомыслами времени иного,Жалкою и тайною обновойСтарой несгорающей любви!1971

Я СИЖУ У СИНЕЙ РЕЧКИ

Я сижу у синей речки,Возле выщербленных скал,Я сижу на том местечке,Где когда-то вас ласкал.И дрожат недружно рукиОт былого ль, от потерь.И осины, как старухи, —Бог их знает, где теперь?Те, что выжили, — в коросте,И стоят почти без сил.Здесь давненько на берестеЯ сердца изобразилВозле берега брожу я,Был он раньше муравой,И внезапно нахожу яНожевой рисунок свой.Травка срезана на силос,В лодке сломано весло.Та березка сохранилась,Только сердце заросло…1971

МОЖЕТ, КРОВЬ УСТАЛАЯ ЗАСТЫЛА

Может, кровь усталая застыла,И копьем бубнового тузаВрежется, попутная, в затылокСкушная осенняя гроза.Но в минуту горькую и злуюЯ печаль, как пот, утру на лбу,Из последней силы поцелуюВ голубые глазыньки судьбу.Пусть мираж — и ничему не сбыться,Все равно — у твоего огняУмираю, как слепая птица,О каменья крылья кровеня.1972

НЕТ, НЕ ГОЖУСЬ Я В СУДЬИ СТРОГИЕ

Нет, не гожусь я в судьи строгие,Что мямлят, истины твердя.Меня минувшее не трогает,Ему я, право, не судья.Былому времени отпетому,Быть может, сгинуть не черед.Но я люблю вас — и поэтомуВам все прощаю наперед.Да и, признаться, вам завидую.Благословляя, как напасть,И вашу боль, и вашу битуюИ неповерженную страсть!1972

АХ, ПУСТОЕ ДЕЛО — В ДУШУ ЛЕЗТЬ!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия