Читаем Синева осенних вечеров полностью

Ах, пустое дело — в душу лезть!..Я не поп, и ты — не в божьем храме.Я люблю тебя, какая есть,С бедами твоими и грехами.Дни тропою дыбятся крутой,И не всем — одна и та же ноша.Я и сам, ты знаешь, не святой,Впрочем, мне поверь, и не святоша.С детства помним: не рабы вещей,Души наши — для родного края.Леший с ними, для которых щельВ дом чужой благословенней рая.Я давно не молод. Мне видней:Чаще — рядом с черным голубое.Не родной бывает нам родней,А сестра, что вынесла из боя.Нет, ни рай, ни царские вратаИдеалом не были нелепым,А на стройках юности — братан,Что делился дружеством и хлебом,Не пилил за мелкие грехи,Мог за дело всяческое браться,И читал до полночи стихиО коммуне равенства и братства.Оттого я, верно, и пришел,Не чудивший на веку от скуки,Под твои приветные, как шелк,Отдыха не знающие руки.1972

ВОСПОМИНАНИЕ

На песке кипела пена,Тьма творила волшебство,И была благословеннаНочь доверья твоего!Огрызался гром над нами,И стонали тополя,И качалась, как цунами,Черноморская земля.Ливень рушился, стеная.Забивая окоём.И стояла ты, лепная,В мокром платьице своем.А потом гроза умолкла,Посинела гор гряда,И ворочалась у молаИзнуренная вода.На заре кричали чайки,Чуть поскрипывал причал,И на море, цвета чаги.Парус спущенный скучал.Будто угли под золою,На закате облака —Тлело в памяти былое,Непогасшее пока:Я искал тебя немало,Но, закованная в льды.Погребала даль немаяМимолетные следы.Я искал тебя вседневно,Припоздавшая весна,Синеглазая царевнаИз мальчишеского сна.…Отпылали гор вершины,Бриз раскачивал буи,И, вздыхая, тишь сушилаКосы влажные твои.Над прибрежными горамиОзорно заря текла,И в ее багровой рамеТы была белым-бела.И кружился чаек лепет,И лучился берег весь,И была ты, будто лебедь,Светом сотканная днесь.1973

ХОРОШО В ГЛАЗА ТВОИ ГЛЯДЕТЬ

Хорошо в глаза твои глядеть(Их, такие, рок дарует вдовам), —И себя, поникшего в беде,Молодым увидеть и бедовым.Хорошо ласкать твою ладонь(Мы не часто любим и любимы), —И почуять силу и огоньМагмы, обжигающей глубины.Хорошо души услышать тишь(Слез слепых ты пролила немало!), —Даже понимая: штиль, он — лишьОтголосок грохота и шквала.Хорошо, когда любовь жива(Не забудь свидания и числа), —И ронять обычные слова,Полные диковинного смысла.Хорошо угадывать и знать(Пусть любовь старинна, как планета),Что ты вечно — синь и новизнаГолубого солнечного света.1973

Я БОЮСЬ ВОЗВЫШЕННОГО СЛОГА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия