Читаем Синева осенних вечеров полностью

Ночь провел я вместе с вамиТам, где Симон КананитБредит мертвыми словами,Зло железами звенит.Наверху, еще не в силе,Пел во тьме ручей зачин.Мы смеялись и грустилиБез особенных причин.Были радость и доверье,Чьи-то добрые стихи,И дарили нам деревьяЗолотые пустяки.Хмель кружился на поляне,И небось я оттого,Наподобье старых пьяниц,Не запомнил ничего.Кавказ, 1968

НЕ ПОМОЛВЛЕННЫЙ, НЕ ПОВЕНЧАННЫЙ

Не помолвленный, не повенчанный,Разговорчивый, как в бреду,С молодой и красивой женщинойЯ по синим горам бреду.От ее огневого облика,От горячих ее очейБагровеет под нами облако,Кровоточа, течет ручей.До конца с этим миром слиться —Вот и зяблик о том звенит,И державно несет орлицаКрылья медленные в зенит.Синий-синий закат осеннийОткрывает перед зимойДали сказочных потрясений,Многогрешной любви самой.И пока они нас не бросили,Освещают дорогу дняГолубые глазища, в прозелень,Сатанинская мощь огня.…Истощилась тропа завитая.Ты в заре с головы до пят.…И грузины молчат, завидуя,Грозно бороды теребят.Ахали-Афони, 1968

УЖЕ ЗА ОКНАМИ СВЕТАЕТ

Уже за окнами светает,И свет тот зыбок, как от свеч.Я письма женские сжигаю.Чтоб разом прошлое отсечь.Гори, бумага, ярься, печка,Корежьтесь в дыме и огнеПустое, гладкое словечкоИ слово света обо мне.Ах, женщин суд, крутой и скорый,В ударах выцветших чернил!Я был вам, женщины, опорой,И никогда вас не чернил.И вы мне были, как даяньеСудьбы — не мачехи, о нет! —Вы были бурей и боямиИ обаяньем этих лет.Вы были… были… И до грани,Что отделяет «был» и «есть» —Вы жизнь моя и умиранье,Мое бесчестие и честь.И жалость жалит, как пилою,И рушит душу напролом,И невозможно сжечь былое,Сжигая письма о былом…1968

ОТГОРЕЛ ЗАКАТ НАД СИНЬЮ

Отгорел закат над синью,Вьется дымка у курьи.Пахли мятой и полыньюГубы тонкие твои.Ты сказала, щуря очи:— Зябко, господи спаси…Отчего такие ночи,Будто брага, на Руси?Отчего фатой венчальнойПод луной блестят пески?Чайки плачут беспечально?Сыч хохочет от тоски?..Я ответил: — Видно, этоОттого, что в лунной мглеНаша песенка не спета,Слава богу, на земле,Оттого, что наше лихоНе дает пока нам весть…Ты косой тряхнула тихо,Ты сказала: — Так и есть.Ты сказала: — Наши узыВпрок ковали колдуны…И звезда горела в бусах,И мерцали в косах русыхИскры первой седины.1969

ПУСТЬ ИХ ШЕПЧУТСЯ И СУДАЧАТ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия