Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

4. Абрамова Н.Т. Диалектика части и целого. – В кн.: Структура и форма материи. М.: Наука, 1967, с. 72 – 89.

5. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа. – Новое в лингвистике, 1965, вып. 4, с. 434 – 450.

6. Будагов Р.А. К критике релятивистских теорий слова. – В кн.: Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд-во АН СССР, 1961. с. 5 – 29.

7. Кацнельсон С.Д. О теории лингвистических уровней. – В кн.: Вопросы общего языкознания. М.: Наука, 1964, с. 32 – 42.

8. Кедров Б. О научных революциях. – Наука и жизнь, 1975, № 11, с. 12 – 16.

9. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. М.: Наука, 1974. – 319 с.

10. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. – 381 с.

11. Ломтев Т.П. Фонология современного русского языка. – М.: Высш. школа, 1972. – 224 с.

12. Мартынов В.В. Кибернетика, семиотика, лингвистика. Минск: Наука и техника, 1966. – 147 с.

13. Мельничук А.С. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма. – В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М.: Наука, 1970, с. 38 – 69.

14. Общее языкознание: Внутренняя структура языка. – М.: Наука, 1972. – 565 с.

15. Панов М.В. Русская фонетика. – М.: Просвещение, 1967. 438 с.

16. Перебийнiс В.С. Кiлькiснi та якiснi характеристики системи фонем сучасноi украiнськоi лiтературноi мови. – К.: Наук. думка, 1970. – 270 с.

17. Постовалова В.И. Фонологическая структура слога: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М.: Ин-тут языкознания АН СССР, 1967. – 270 с.

18. Реформатский А.А. Принципы синхронного описания языка. – В кн.: О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. М.: Изд-во АН СССР, 1960, с. 22 – 39.

19. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.: Просвещние, 1967. – 542 с.

20. Реформатский А.А. О членимости слова. – В кн.: Развитие современного русского языка. 1972. М.: Наука, 1975, с. 5 – 13.

21. Слипченко Л.Д. Фонемная структура лексики английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Киев: Ин-тут языковедения АН УССР, 1974. – 21 с.

22. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971. – 294 с.

23. Суник О.П. Слово, его основа и корень как разные морфологические категории. – В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с. 33 – 52.

24. Супрун А.Е. Части речи в русском языке. – М.: Просвещение, 1971. – 135 с.

25. Тахтаджян А.А. Текстология: история и проблемы. В кн.: Системные исследования. М.: Наука, 1972. с. 200 – 275.

26. Чистяков В.Г., Крамаренко Б.К. Опыт приложения статистических методов к языкознанию. – Краснодар, 1929.

27. Чурганова В.Г. Очерк русской морфонологии. М.: Наука, 1973. – 239 с.

28. Энгельгардт В.А. Часть и целое в биологических системах. – Природа, 1971, № 1, с. 24 – 36.

29. Saporta S. Frequency of consonant clusters. – Language, 1955, v. 31, N 1.

Симметрия в лингвистических системах

(канд. филол. наук М.П. Муравицкая,

канд. филол. наук Л.Д. Слипченко)

Современные науки характеризуются общностью и понятий и методов анализа фундаментальных проблем в исследовании материального мира, а также процессов его познания [10, 3]. Это говорит о том, что приближается время интеграции наук – эпоха, о которой мечтал Д.И. Менделеев, когда весь мир будет объят одной наукой, одной истиной, одной промышленностью, одним братством, одной дружбой с природой [цит. по: 22, 49]. Общенаучные понятия: информация, система, структура, инвариант, симметрия – обогащают каждую науку. Связывая научные теории с общими диалектико-материалистическими представлениями о мире, они при помощи математических дисциплин одновременно формируют процессы познания, придают его результатам объективную и эвристическую (прогнозирующую) силу [2, 187]. Поэтому использование общенаучных понятий свидетельствует об усовершенствовании знаний [12, 11]. Это усовершенствование осуществляется в результате математизации наук как необходимого процесса в поступательном движении познания от

«живого созерцания к абстрактному мышлению и от него к практике» [1, 152 – 153].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки