Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

Однако в теории категорий диалектического материализма имеются свои нерешенные проблемы и трудности, преодолению которых могут способствовать новые данные исследования языка. Дело в том, что человеческое мышление становится доступным объективному научному анализу только тогда, когда оно объективизируется в орудиях и продуктах труда, в актах поведения и – шире – во всей социальной деятельности человека, а также в самых разнообразных текстах. Анализ текстов с целью изучения структуры и содержания мысли имеет целый ряд преимуществ по сравнению с другими способами ее исследования прежде всего потому, что методика анализа текстов разработана гораздо лучше, чем, например, методика анализа орудий труда. Лингвист, имея текст и пользуясь методом дистрибутивного анализа, может восстановить язык, на котором этот текст написан. Однако не существует пока никакого эффективного метода, с помощью которого можно было бы выявить все категории мышления, реализованные в семантике данного текста, хотя они там, несомненно, наличествуют. Нет даже полного списка категорий, и неизвестно, возможно ли в принципе его составить. Естественно, возникает вопрос, что такое категории мышления и по каким критериям они выделяются.

Обычно категории мышления рассматриваются как наиболее общие и существенные понятия. Трудно, однако, указать степень общности и существенности, необходимую для того, чтобы понятие было квалифицировано как категория. Кроме того, неясно различие в функциях между понятием и категорией. Поэтому интересно рассмотреть идущее от Канта понимание категорий как форм мышления, которые организуют человеческий опыт, но сами являются априорными, предшествующими всякому опыту. Мышление, с этой точки зрения, не может существовать вне категориальных форм, функция категорий заключается в том, что они оформляют человеческую мысль, делают ее возможной. Продолжая дело материалистического переосмысливания кантовского учения о категориях, В.И. Шинкарук пишет:

«Категориальные формы человеческого мышления, отражающие всеобщие связи объективного мира, действительно внеопытны в том смысле, что они не являются продуктом опыта отдельного „робинзона“ познания. И если взять общественно-сформировавшуюся человеческую личность, какой она выступает в процессе научного познания (познающий ученый), то категориальный состав ее мышления будет выступать здесь как нечто предваряющее научное познание и обеспечивающее саму его возможность» [49, 50].

Однако в учении Канта, на наш взгляд, имеется одна существенная ошибка, которая осталась незамеченной и неосознанной до настоящего времени. Она состоит в допущении, что категория одновременно является и наиболее общим понятием (у Канта – «чистым рассудочным понятием»), и формой мышления: это лишь две различные характеристики или две функции одного и того же объекта. Между тем простые факты этнологии и исследований детской речи опровергают такое допущение. В самом деле, если категории – это понятия, и всякое мышление категориально оформлено, то не может существовать такого примитивного человеческого коллектива, в общественном сознании которого не функционировали бы общие понятия причинности, действия, качества, количества, формы и т.д. Между тем многочисленные исследования языка и культуры отсталых племен не обнаружили у них слов, выражающих эти понятия. Из этих фактов нельзя делать вывод, будто их мышление некатегориально. По свидетельству Леви-Брюля, они часто обнаруживают такую сметливость, которая свидетельствует об очень тонком наблюдении связи между причиной и следствием. То же справедливо в отношении детского сознания. Исследования Л.С. Выготского показали, что дети в возрасте 7 – 8 лет и даже позднее неспособны осознать причинные отношения, хотя спонтанно и автоматически они вполне правильно пользуются ими.

Вывод, который можно сделать из подобных фактов, состоит в том, что категория как форма мышления и категория как общее понятие – это два различных явления, тесно связанных, но не тождественных друг другу. Но если это действительно так, то хотелось бы знать, что собой представляют категориальные формы мышления. Этот вопрос несколько проясняет интересное исследование Э. Бенвениста, результаты которого изложены им в статье «Категории мысли и категории языка» [11].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки