Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

Опыт генеративной теории лишний раз свидетельствует о том, что проблема взаимоотношения языка, речи и мышления не может быть решена исключительно средствами и в пределах одной лишь лингвистики. Отвергнув априоризм как тупиковый путь решения проблемы, приходим к необходимости анализа человеческой деятельности как основы всех социально значимых свойств и способностей человека, в том числе и «языковых способностей». Тем самым мы вступаем в сферу интересов и задач диалектического материализма. Однако и диалектический материализм не может решать эту проблему без опоры на лингвистические и психологические исследования, проводимые в рамках современных теоретических концепций.

По-видимому, справедливо утверждение, что никакая серьезная и достаточно общая лингвистическая теория не может обойти проблему овладения языком, его «творческий аспект». Но вряд ли можно надеяться, что успех придет в ближайшее время. Ведь у лингвистической теории масса других задач и проблем, которые она должна решить, громадный массив накопленных фактов, нуждающихся в объяснении. А опыт других наук свидетельствует о том, что общие теории возникают не путем простого обобщения одного лишь эмпирического материала, а на базе ранее построенных специальных теорий со сравнительно узкой предметной областью. Нет оснований полагать, что лингвистика пойдет противоположным путем – от общей теории к частным и специальным.

Это отнюдь не означает, что лингвистическая теория по своей структуре, формам и методам построения будет лишь слепком с теорий естественных наук. Своеобразие предмета языкознания требует новых форм его теоретического освоения, и работа в этой области несомненно обогатит марксистско-ленинскую теорию познания и логику науки, по-новому, может быть, более остро поставит те философские проблемы, которые в естественных науках лишь слабо намечаются. Специфику своей науки прекрасно чувствовал Ф. де Соссюр, когда говорил:

«Другие науки оперируют заранее данными объектами, которые можно рассматривать под различными углами зрения; ничего подобного нет в лингвистике… В лингвистике объект вовсе не предопределяет точку зрения; напротив, можно сказать, что здесь точка зрения создает самый объект; вместе с тем ничто не говорит нам о том, какой из этих способов рассмотрения данного факта является первичным или более совершенным по сравнению с другими» [43, 46].

Может быть, де Соссюр здесь преувеличивал степень различия, упрощая гносеологическую ситуацию в других науках и одновременно релятивизуя проблему выбора точки зрения в языкознании, но доля истина в этом есть: фактор активности познающего субъекта в научном творчестве, значимость которого утверждает диалектический материализм, выражен этими словами вполне определенно.

Вспомним известный тезис В.И. Ленина, сформулированный им в «Философских тетрадях»:

«Сознание человека не только отражает объективный мир, но и творит его» [5, 194].

Философский анализ субъективного фактора в лингвистических исследованиях, а также проблемы языковой реальности, особенно волнующей советских лингвистов в связи с проникновением в их науку понятия конструкта и введением различного рода гипотетических объектов, может существенно обогатить марксистски ленинскую философию важными гносеологическими и методологическим выводами.

В системе диалектического материализма методологическую функцию выполняют не только основные принципы и законы, но и категории мышления. С их помощью формулируются все законы диалектики, раскрывается смысл важнейших положений марксистско-ленинской гносеологии. Когда с позиций диалектического материализма раскрывается содержание категорий мышления и устанавливается связь между ними, то тем самым также формулируются некоторые методологические принципы (например, «все явления причинно обусловлены», «случайность есть форма проявления необходимости» и т.д.). Такие принципы, имплицитно содержащиеся в категориях, направляют мысль ученого на разработку приемов и методов выявления причинных и функциональных зависимостей в языке, на создание формальных моделей и способов их содержательной интерпретации и т.д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки