Читаем Система и структура языка в свете марксистско-ленинской методологии полностью

Чем фундаментальнее идея и основанная на ней теория, тем с бóльшими трудностями они вписываются в общую картину мира, ибо принятие таких теорий неизбежно сопряжено с пересмотром некоторых основных принципов, с отказом от целого ряда других положений, даже согласующихся с наблюдаемыми фактами и принятых за истинные утверждения науки, и, в конечном счете, с более или менее глубоким переворотом в данной области научного познания. Разумеется, такой переворот не может происходить гладко, без острой полемики на всех уровнях, начиная с критики эмпирического базиса теории и кончая аргументацией философского характера.

Третье обстоятельство, вынуждающее лингвистов выходить за пределы своей науки и обращаться к философии, состоит в том, что в исследованиях они пользуются общенаучными понятиями и философскими категориями, такими, например, как система, структура, функция, качество, количество, форма, содержание, цель, средство, причина и пр. До тех пор, пока в теоретических построениях не возникает внутренних противоречий, а перед исследователем не встают серьезные методологические трудности, он может пользоваться этими понятиями и категориями, не очень беспокоясь об их точном содержании. Однако такая ситуация не может длиться долго. Новые проблемы вынуждают ученого задуматься о том, какой смысл он вкладывает в философские и общенаучные термины, и попытаться преодолеть внутренние трудности науки, исходя из принятых философских посылок.

Именно такое положение возникло в математике в начале нашего столетия, когда были обнаружены парадоксы теории множеств, средствами которой проверялась непротиворечивость всех остальных математических теорий, вследствие чего возникли сомнения в доброкачественности последних. Некоторые ученые усмотрели причину всех трудностей в некорректном использовании понятия существования в математических построениях. Известно, что в классической математике большое значение имеют теоремы, в которых с помощью закона исключенного третьего доказывается существование объекта, обладающего некоторыми определенными свойствами, хотя мы и не знаем, что это за объект. Естественно, возник вопрос, в каком смысле этот объект существует: мы не находим его в нашем сознании, и вместе с тем математические объекты, например числа, не являются материальными вещами и, следовательно, не могут существовать в материальном мире. Должны ли мы на этом основании постулировать наличие особого мира платоновских идей, в котором и находятся искомые объекты, существование которых доказано математически? Разные подходы к решению этой проблемы привели к возникновению различных направлений в философии математики. Трудами советских ученых (А.А. Маркова, Н.А. Шанина и др.) на основе принципов марксистско-ленинской гносеологии было развито конструктивное направление в математике и логике, в рамках которого существование объекта с данными свойствами лишь тогда считается доказанным, когда указывается способ потенциально осуществимого построения объекта с этими свойствами.

В лингвистических исследованиях гораздо чаще, чем в математике, используются понятия, глубокий содержательный анализ которых возможен лишь на основе научной материалистической философии. В качестве примера можно сослаться на целевую модель языка («means – ends model», буквально: «модель средства – цели»), разрабатывавшуюся членами Пражского лингвистического кружка. В основе этой модели лежит общепризнанный взгляд на язык как на орудие, инструмент, средство коммуникации. Все свойства языка должны были анализироваться исходя из такой позиции, под углом зрения таких целей и задач, для выполнения которых и предназначены эти свойства [51, 374]. Но понятия «цель» и «средство», без которых современное языкознание не может обойтись, являются не лингвистическими, а философскими категориями. Ученый, который сочтет необходимым ввести их в лингвистическую теорию, вряд ли сможет руководствоваться обыденным пониманием этих категорий, он вынужден будет подвергнуть их философскому анализу и в конечном счете занять определенную мировоззренческую позицию. Ни собственно лингвистические, ни математические методы ему в данном случае не помогут. И это относится ко многим понятиям и категориям, вошедшим в современную науку о языке. Вместе с ними в лингвистические теории проникают определенные философские идеи и принципы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки