Читаем Система Отсчета полностью

Воспаленные глаза.

Бессонница, лекарства, расписанье.

И боли крутанувшая фреза

И знанье,

Что уже не передать. Не объяснить.

Лишь только взглядом, если

Еще суметь.

Пока не лопнет нить.

И жизнь останется стоять на месте.

(0708)

_______________________________________________________________

53

Александр Немировский

IV

У моря печали

Нет берегов.

Корабль отчаянья.

И я на нем вновь.

Рассекая соленую воду без дна,

Мы с тобою вдвоем,

А теперь ты одна.

О родная

Моя. Что же хочет Господь,

Хладнокровно кромсая любимую плоть?

В чем расчет?

Где великий задуманный план?

Здесь не видно ни зги.

И над морем туман.

Можно только надеждою дуть в паруса.

Чтоб хотя б иногда высыхали глаза.

(0708)

_______________________________________________________________

54

СИСТЕМА ОТСЧЁТА

МАМЕ

I

Мне нужно снова научиться жить,

Пить, кушать, разговаривать с друзьями.

Но образ навсегда в судьбу зашит -

Твое лицо с короткими кудрями.

Твоя улыбка, Господи, глаза!

И вся любовь, что ты мне подарила.

Слеза.

Но нет, расплакаться нельзя -

Ты плакать не любила.

Ты сильная. С тобой светло, как днем.

Но вот стемнело. Кончилась дорога.

Мы раньше друг за друга и вдвоем.

Теперь один - ты будешь частью Бога.

Мне некуда и незачем спешить.

Из жизни жизнь - как можно это вычесть?

Но нужно снова научиться жить

И перестать ходить, вслепую тычась.

(150505)

_______________________________________________________________

55

Александр Немировский

II

Едва ушла, как дождь пошёл вне плана -

Природы всхлипы в унисон моим.

Любимая, измученная Мама,

Мой Херувим.

Мне повезло рожденным быть тобою.

И привилегия, что был тобой взращен.

Я выверяю жизнь твоей рукою

И уповаю, что тобой прощен.

(180505)

_______________________________________________________________

56

СИСТЕМА ОТСЧЁТА

III

А что мне, раненым зверем

Еще полвека прожить?

Потерю

Носить на душе?

Научиться скрывать хромоту,

Ожидая конца?

Знание, что удастся проверить,

Лишь перейдя за Черту,

Потерявши черты лица?

(190505)

_______________________________________________________________

57

Александр Немировский

IV

Перемололся целый год.

Лишь время кончилось вчера,

Как будто встало в одночасье,

Когда в одиннадцать утра

Несчастье

Стукнулось в меня.

Теперь из дня

Не выжать сути.

Эпоха кончилась дождем

Соленым,

Хлещущим, как прутья,

За клеткой жизни.

На распутье

Стою, и сам себе смешон.

Ведь знаю, что неконструктивно,

Но дальше некуда уже.

Все мелко, серо и пустынно

На разорвавшейся душе.

(190506)

_______________________________________________________________

58

СИСТЕМА ОТСЧЁТА

V

Я разворочен, словно вспаханное поле

Прибит дождем. Обвалом тишины.

Из ощущений – только орган чувства боли,

Присыпан щедро порошком вины.

Мы были всем. Теперь как жить?

Обрубок пройденного сна

Мне ворошить.

И толковать.

Что мы вдвоем. Что ты одна.

Что я до дна

Опустошен.

Взойдет ли что на целине?

Каков ответ?

Ты продолжаешься во мне.

Меня же нет.

(0107)

_______________________________________________________________

59

Александр Немировский

1102

Я никак не пойму – это время бежит или встало?

Это я тебя помню, иль я в твоей памяти жив?

Или времени нет?

То есть нет ни конца, ни начала.

Просто солнечный свет

Над твоею щекою дрожит.

Что лежит

Впереди -

Видно чётко на будущем плане.

Что уже обожгло – навсегда отложилось в груди.

Если времени нет,

То ненужно молиться.

А в Храме

Можно просто любить

И испытывать радость любви.

Не бродить

От решенья к решенью

И дальше, к ошибке.

Не бывает ошибок, когда сочетается дух.

Я никак не пойму – это я умоляю прощения,

Иль мне все простилось?

А я, остающийя, глух?

О, родная моя, наше золото блещет,

Как прежде.

И смеются глаза,

_______________________________________________________________

60

СИСТЕМА ОТСЧЁТА

А в ушах не умолкнут слова.

Они плещут

Во мне. Набегая, катясь и трепеща.

Ты на все времена

На меня заявляешь права.

(110211)

_______________________________________________________________

61

Александр Немировский

РЕКВИЕМ

Не грусти обо мне.

Я иду коридором Надежды

Прикоснуться к Вселенной

Чтоб с Богом остаться на «ты».

Ты одежду

Мою раздари по друзьям,

Ни к чему мне одежды.

И в саду

Замечай мою розу –

мы с тобою так любим цветы.

Что споткнулся на гребне,

не успел зарубиться о снежник -

Это, право, не важно.

Обо мне в пустоту не реви.

Я живой, я такой же, как прежде,

Ну а жалость к себе - это чушь.

Я иду коридором Любви.

Здесь покой. Здесь тепло и светло.

Так что жаль мне оставшихся сзади.

Им еще кочевать и растить свою душу, растить.

Я люблю тебя прямо отсюда.

Стихами с тетради.

Это круче, чем секс,

Что с тобою умели творить.

Не последний в горах и на этой вершине не первый.

_______________________________________________________________

62

СИСТЕМА ОТСЧЁТА

Я один из счастливцев –

прости мне такой заворот.

Пробираясь на ощупь,

проходя коридорами Веры,

Я страхую твой шаг наперед.

И держу твою руку.

И люблю тебя всю,

От ногтей до волос - напролет.

(220706)

_______________________________________________________________

63

Александр Немировский

С Днем Рожденья

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература