Читаем Sisterdark / Сястра-Цемра(СИ) полностью

Прасць мяне двойчы ёй не давялося. Я развярнулася вобцас кнулася прэч ад лесапльн. У мяне за спнай зно пачулся стрэлы, але я бегла, не азраючыся не спыняючыся, быццам за мной гнался чэрц.


----------------------------

* Fallsucht (нем.) - падучая

* Паводле справаздач, апантаныя нячысцкам часам пачынаюць размаляць на ншаземных мовах. Гэты, як бачым, пача лупць на трасянцы.


27. Вакалак


Дадому хачу. Дадому. У ложак. Спаць. Закруццца з галавой у кодру вырубцца на цэлыя сутк. Альбо на некальк сутак. Абрыдл, усе абрыдл... Не. Спаць будзем потым. Спачатку шпталь. Трэба даведацца, як там справы Цмк. Я нават патэлефанаваць м не магу, мабльнк-то сумцы застася. палцечка там жа, на канапцы вестыбюл. Балазе мне не холадна, анколечк, хба тольк носе пашчыпвае, ды слязяцца вочы ад марознага ветру... Анягож, слёзы мяне ад ветру. Ты так не прымус мяне заплакаць. Затое раззлава не на жарт. Цяпер трымайся. Я дакладна кагосьц прыкончу сёння ноччу. Ты ведаеш, каго. Давай, псялыжнк, выходзь. Не трэба ад мяне хавацца. Ты ж так прагну сустрэчы са мной, прада?..


Я брыла па начным горадзе, нацягнушы на галаву капюшон байк схавашы далон рукавы. Мяне калацла, але не ад холаду. Усярэдзне мяне сё напялася, нервы гудзел, як высакавольтныя правады. галаве панава поны гармдар. Я не магла засяродзцца -- думк разбягался, як кропл ртуц, гулял чахарду, лхаманкава пераскокваючы з аднаго на другое, мяне гэта трох палохала. Я чула, што менавта так людз губляюць розум. Думк рассыпаюцца. Першы званочак.


Цемра. Сястра-Цемра была тут, са мной. Я сама жо амаль што зраблася Цемрай. Пачуцц се згасл, нават стомленасць прайшла, засталася тольк лютасць. Чыстая лютасць. Храбусткая, вострая, як шкло роце. яшчэ павар'яцкая нейкая звнчанасць, блзкая амаль да весялосц. Пэна, так пачуваецца серыйны забойца, як выйша на паляванне за чарговай ахвярай... Прада, Лёнечка? Ты ж ведаеш, як гэта бывае...


Забойца, ха! Я стольк разо наблжалася да гэтай мяжы, але мяне засёды нешта стрымлвала. Цяпер усё. Я больш не баюся цябе, сволач. Ты раззлава мяне, я жо не спынюся. Дзе ж ты, дзцятка? Не трэба ад мяне хавацца. Тры, чатыры, пяць, мы дзём цябе шукаць... Шкада сётк, што мабльнка няма. Я з задавальненнем паслухала бы плэйер. Штосьц цяжкае. Блэк-метал, напрыклад. Шчыры незакаламучаны, як грал напачатку дзевяностых. У якм-небудзь ангары, на сцэне, аздобленай гнлым каровным галовам свным тушам. Кажуць, яны цягал х з прылеглага скотамогльнка. Слухаю такое рэдка, выключна пад настрой, але настрой у мяне зараз адпаведны... Ты мяне не адразу здохнеш, паскуда. Абяцаю. Памучышся спачатку. Усе малтвы спомнш, нават тыя, што не веда... Кшк павыцягваем. Голым рукам, ага. Абгорнем вакол дрэца. Годны атрымаецца серпанцн...трэ будзе падзялцца дызайнерскай дэяй з выканкамам, для наступнага фэсту... свныя тушы фальбонах, канечне, нашае сё, але грлянды з кшак таксама будуць выглядаць стылёва, асаблва з каляровай падсветкай... што-небудзь патрыятычненькае... прымусм цябе хадзць па кругу. Будзеш глядзець, як твае ласныя вантробы намотваюцца на слуп, пакуль не скапыцшся. А пасля мы адвернем табе мазганю. Вось так, супраць разьбы. Усё рона там адна сечка... Падчас навагодняга крмашу яны прыгожыл шапк адсечанай каровнай галавой. З прылеглага скотамогльнка. Чысты культ. На ёй яшчэ был завушнцы з фальшывым каменьчыкам. А стрыжка давол безгустоная. валасы дарма фарбуе. Я засёды мела падазрон, што старшыня выканкама таемна займаецца чорнай магяй... А потым мы спакойна вернемся шпталь. Да... Да каго? Забылася. Цмафей?


Цмка. Згадка аб м мяне трох ацвярозла. Я рэзка спынлася. 'Тая, *** тваю маць! Зусм мазг спяклся?' Мяне раптам апанава стэрычны рогат. Проста явла карцнку. У шпталь сабралася, ну-ну. Са скрываленым рукам з галавой прыпыленага Захара зубах. От жа Цмка зрадуецца, ачмурэць проста, як... Дакацлася, называецца. Маньячка хрэнава, думала я, выцраючы слёзы. Мяне душы нервовы смех. Ну чым я лепш за Лёню? Ды нчым. Такая ж, як ён. Нават горш. Ён, у рэшце рэшт, за свае чынк больш не адказвае. Псхапат няшчасны, навошта яго ненавдзець? ён не забойца.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей