Читаем Скальпель и перо полностью

Ведь каждый час, что не напрасно прожит,

Что может быть священней и дороже -

Как явь, как сон, как память о войне,


Как ратный бой, как мирный небосклон

В духмянной дымке дремлющих черёмух

И рокот тракторов со всех сторон,

И пенье птиц в лесных своих хоромах.


Тогда я верю: да! Оно грядёт,

Грядёт, так называемое счастье,

Как соучастье в доброте придёт

И снова вспыхнет стих мой в одночасье.


И вот – стихи в моей ночной тиши!

Они, увы, порой чуть-чуть заумны.

Но в них (клянусь!), как исповедь души -

Мои слова, мои дела и думы.

Пусть скромные… Не в этом суть! Но как

Не ложную понять святую скромность?

Ведь в жизни совершается и так:

За скромностью – уже сама огромность.


Огромность наших помыслов и дел,

Огромность мысли, как большого чуда.

Я б высшего удела не хотел -

Причастности к добру, живу покуда.


Пока дышу, пока стихи пишу,

Лопачу память – радости и беды

В душе своей, что было ворошу,

Пласты вздымаю из живой легенды.


Но надо знать – слова пустые мстят.

Пишу лишь суть. Даю обет при этом.

Иначе все друзья мои – поэты

Мне суесловья сроду не простят.

***

Какая-то неведомая сила

Минувшей этой ночью осенила -


Мгновение… Ловлю себя на мысли -

О, господи, уж я – не эгоист ли?


Барахтаюсь. Карабкаюсь. Пытаюсь

Остаться. Выжить. Блефами питаюсь -

Какое блюдо! – Тюря из иллюзий!…


Но по-пластунски я ползу на пузе


До той последней, до моей высотки,

Где в шрамах высятся берёзоньки-

красотки.


А там, глядишь, протягивают руки

Соратники,

военные подруги,

Живущие ещё однополчане

И даже те,

Кто в каменном молчанье…




Леонид Попов с дочерью Людмилой


***

Всем ясноглазым и красивым,

Что нас сменяют на посту,

Хотел бы я изречь,

Как символ,

Свою заветную мечту -

Вернуться вспять,

Чтоб одержимость

Во всех моих мечтах жила,

Чтоб постоянная решимость

На добрые дела вела.

Дерзать!

Не чахнуть в канители.

А коль она гнетёт – гони!

Предать анафеме безделье,

Бездарно прожитые дни,

Бездумно проведённый вечер,

Бессонно прожитую ночь.

И крикнуть: «Homo! Человече!

Ты должен сам себе помочь.»

В застольях званных и незванных,

Кто от христова рождества,

Припомнить всех своих Иванов,

Увы, не помнящих родства.

И тех, кто в страшную годину

Своею дружбой полонил,

Свою, огню подставив спину,

Тебя от пули заслонил…


ВСЁ ДУМАЮ


Всё думаю, – как бес попутал, -

И эта мысль всегда со иной:

Как зыбка истина, что будто

Ничто не вечно под луной.


А красота? В насущной сути,

Она, как в древние лета,

Вы сомневаться не рискуйте -

Она, – извечна, – красота.


Она как солнышком омыта,

Как в небе резвые стрижи.

Лишь при условии, что мы то

Не пошляки и не ханжи.


Вот девушка стоит под веткой,

Вся в знойных зайчиках-лучах,

В ресницах под ажурной сеткой,

С платком ажурным на плечах.


В простые туфельки обута,

Стоит, задумчива, она,

Как будто смущена, как будто

Своей красе удивлена.


ПЫТАЮСЬ ВНЯТЬ


Пытаюсь внять

Земле и небесам.

Себе пытаюсь внять

И добрым людям.

Что, в сущности,

Я должен сделать сам,

Чтоб день светлел

В круговороте буден.

Чтоб явь была

Как сад в ночной тиши,

А ночь была

Души отдохновеньем.

Сиди не только

Дневники пиши,

Пиши поэму

С дерзким вдохновеньем!

Чтобы превыше

Ты сам дерзал,

Пронзая время зреньем,

И чтобы ты был

Хоть чуточку – поэт,

Поэт

В непреходящем озаренье.


***

Ищу великодушия.

Оно

С тоской моей души сопряжено.

С надеждой на грядущее живёт

В глубинных параллелей и широт

Моей Земли и Сердца моего.

Ты лишь окликни, позови его!

И вот, оно, грядущее, грядёт.

Оно, как явь в ночи, произойдёт.

И нет тут ни просчётов, ни тщеты.

Ни духа безысходной нищеты.

Лишь светлое, вселенское звено -

Само Великодушие! -

Оно!..

О, люди, заклинаю вас,

поверьте:

Оно, Великодушье, выше смерти.

Оно, как всеглубинное прозренье -

Ко всем чертям,

Ко всем смертям -

ПРЕЗРЕНЬЕ.

И, может быть, бездушию на зло,

Оно -

Моей натуры ремесло…


***

Конец июня. Тихо вечереет.

Увял цветок на скошенной траве.

А в голове необратимо зреет…

Необозримость мысли в голове.


Перешагнул как маленький порожек

Я этот день.

И в Лету канул он.

О как он просто пережит и прожит

В легенде нескончаемых времён.


А мир огромен в дорогих мне лицах,

В глазах людских – и небо, и поля…

Потом – подспудно – прице во языцах, -

Я что-то жду, надежды затая.


Летят мои нелёгкие мгновенья.

Минувшее, как сказки наяву.

И что ни час – то звенья,

звенья,

Звенья слагаемых, в которых я живу.


Погасли тихо солнечные блики,

Как в изумруде на густой листве.

Повеял ветер запахом клубники,

Увял цветок на скошенной траве.




Супруги Леонид и Ида Поповы. 1941 год, перед отправкой Л.Попова на фронт.


***

Весны наступающей слышится шелест.

А дождь моросит по палатке брезенчатой.

Не ясно – не тоя откуда пришелец,

Не то я – отшельник в избушке бревенчатой.


Небесная роздымь плывёт над полянами

И почки взрываются будто от роздыха.

А я всё барахтаюсь с дальними планами,

Но мне не хватает насущного воздуха.


Как дня не хватает, как хлеба насущного…

А в памяти образы – будто бы амфоры,

Плывут-наплывают от сада Нескучного.

Но ночь не проходит (хоть ночь бы!)

Без камфоры…


И всё же – я верую! – зёрна прогреются,

Хлеба прорастут, зеленя заколышутся.

До боли сердечной к рассвету поверится,

Что как-то раздышется, что-то напишется…


ЭКСПРОМТ

ИЗ БЫЛОГО


Я хочу, чтоб знали Вы об этом -

Так случилось, что на этот раз,

Я почти что сделался поэтом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия