Читаем Скандал в семействе Уинтерли полностью

Кольм даже улыбнулся, когда представил, в каких сочных выражениях высказались бы некоторые из его бывших командиров, если бы он таким же впечатляющим образом провалил порученное задание. Казалось, за всю жизнь Кольм не знал худшей катастрофы. Он уничтожил все свои шансы на счастливое будущее и заставил Ив презирать ту страсть, которая рвала ему сердце и душу с того момента, как его глаза впервые остановились на ней. Проклятие, почему письмо от сэра Гидеона Лорейна не могло прийти на несколько дней раньше или позже? Если бы он только знал, что вот-вот разбогатеет, он стал бы умолять Ив выйти за него замуж всеми доступными словами и действиями в тот самый миг, когда леди Хлоя обнаружила их в летнем домике. Тогда она, по крайней мере, не могла бы сказать, что он к ней равнодушен. От одного воспоминания о том, как он держал ее в объятиях, как ее губы таяли под его губами, сердце Кольма забилось сильнее. А когда он подумал, что этого больше никогда не будет, то почувствовал, словно какая-то большая рука сдавила ему сердце. Он заставил Ив думать, что снова просил ее руки только под давлением ее отца, не позволившего ему улизнуть из замка, не связав себя помолвкой.

Неужели эта смешная женщина думает, что он собирался уехать в Лондон и там найти ей замену, потому что она ему отказала? Если так, то она ошибается и совсем не понимает его. Но тогда почему она так много для него значит? Ему следовало испытать облегчение, получив очередной отказ, но вместо этого он чувствовал себя так, словно его сразила пуля и на этот раз ранение гораздо больше угрожало его жизни, чем прежнее. Впрочем, какая разница, если Ив сказала, что больше не желает его видеть, и, похоже, действительно так думала. Тогда лучше будет оказать ей любезность и уехать до того, как завтра она станет метать в него молнии за завтраком.

* * *

— Ив, твой мистер Хэнкорт уехал раньше своих родных, чтобы сделать распоряжения о ночлеге и смене лошадей, — сказала Верити на следующее утро, как будто не случилось ничего особенного.

Ив слишком хорошо ее знала, чтобы не заметить, как Верити украдкой бросила на нее взгляд, желая посмотреть, какое впечатление произведет эта новость. Поэтому она сделала все, чтобы скрыть удивление и шок.

— Он не мой мистер Хэнкорт и, должно быть, уехал очень рано, раз я ничего не слышала. — Ей удалось произнести эти слова достаточно спокойно.

Внезапно дом показался ей большим и опустевшим, что, конечно же, было совершенно нелепо. Она любила Даркмер, и сейчас ее окружала вся ее семья. Чего еще хотеть от жизни?

— Твоя комната выходит на другую сторону замка, и ты не можешь слышать, когда кто-то выезжает из конюшни, — продолжала Верити с безжалостной улыбкой, которую в данный момент Ив сочла непростительной.

Значит, он уехал и она должна строить свои дальнейшие планы на жизнь без него. А он наверняка с головой погрузится в дела, приводя в строгий армейский порядок свою собственность и осматривая разнообразную недвижимость. К тому же Ив знала, что в это же время ему придется наводить порядок на землях герцогства и заниматься обновлением огромных домов в соответствии с требованиями девятнадцатого века. К тому времени, когда он закончит все это и уговорит свою сестру жить с ним и вести жизнь благородной и состоятельной леди, Ив найдет себе настоящего джентльмена, выйдет замуж и будет жить своей семьей. К тому времени Кольм Хэнкорт перестанет для нее что-либо значить. Так почему ей кажется, что сердце рвется на части с каждой милей, что он удаляется от Даркмера?

— Твой мистер Хэнкорт, похоже, ужасно гордый человек. Вот было бы здорово заставить его вернуться назад после того, как ты его прогнала, — сказала Верити.

— Он не мой мистер Хэнкорт, а тебе меньше других стоит подталкивать меня тосковать о его мужественной фигуре и красивом лице.

— А-а-а, значит, ты наконец готова признать, что он красив, верно?

— Конечно, если тебе нравятся угрюмые и несветские джентльмены.

— А тебе нравятся, Ив Уинтерли.

— Я не люблю его, и он не любит меня, — печально сказала она, отказываясь смотреть Верити в глаза, ведь так больно признавать, что вчера вечером она уничтожила последний шанс, что Кольм полюбит ее, даже если она позволит себе полюбить этого неуклюжего идиота.

— Тогда почему у тебя такой вид, как будто небо упало тебе на голову?

— Может, у меня просто разболелась голова от тех наглых вопросов, которые ты ежедневно задаешь мне за завтраком?

— Или у тебя болит сердце, и ты не хочешь в этом сознаваться, — заявила Верити. — Ну ладно, если мистер Хэнкорт тебе действительно не нужен, то, может, он подождет, когда я стану достаточно взрослой, чтобы выйти за него. Когда я буду выбирать себе мужа, я не посмотрю на какую-то старую историю, особенно если мужчина очень красив.

— К тому времени, когда ты начнешь выезжать, он либо начнет прятаться от охотниц за женихами, либо уже будет женат на одной из них, — хмуро сказала Ив, бросив свою неудачную попытку позавтракать.

Глава 20

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальный год

Возраст чувственности
Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом. Она понимает, что Джеймс совсем не такой человек, каким кажется. В его жизни немало тайн, боли и потерь. Несмотря на то, что они из разных миров, у Джеймса и Ровены много общего, и они могут помочь друг другу обрести счастье.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы / Романы
Скандал в семействе Уинтерли
Скандал в семействе Уинтерли

Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно. Вскоре выясняется, что молодых людей связывает не только взаимное влечение, но и постыдная тайна: Картер — сын любовника Памелы, лорда Хэнкорта. Испытания и недоразумения преследуют пару, пока семьи не решаются перестать быть заложниками прошлого и собственных предубеждений. Независимо друг от друга влюбленные отправляются в путь: он к ней, она к нему.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза